[오늘의 표현]in the event of something 만약 ~하면, ~할 경우에는
Taiwan’s divided politics undermine defense resolve as Trump returns - CNN
트럼프가 복귀하면서 대만의 분열된 정치가 국방 의지를 약화시키고 있다.
Hours after Donald Trump’s chilly inauguration in Washington, Taiwan’s parliament voted to freeze billions of dollars in defense spending, in a move some worry could frustrate the famously transactional president, who has already demanded Taipei pay “more” for US protection. The US is the main ally and arms supplier of Taiwan, a democratically ruled island and semiconductor powerhouse, which China’s Communist Party views as part of its territory –despite never having controlled it – and has vowed to take one day, by force if necessary. The opposition-led vote to freeze defense spending highlights the domestic challenges facing Taiwan President Lai Ching-te even as China ramps up its diplomatic and military efforts to isolate and intimidate the island.
워싱턴에서 차가운 날씨 속에 열린 트럼프의 취임식 몇 시간 후, 대만 의회는 수십억 달러 국방 지출비 지출을 동결하는 투표를 진행했는데 일부 사람들은 이 조치로 거래를 중시하는 것으로 유명한 트럼프 대통령의 심기를 건드릴 수 있다고 우려하고 있다. 트럼프 대통령은 이미 대만에 미국의 보호 대가를 더 많이 내라고 요구했다. 민주적으로 통치되는 섬이자 반도체 파워하우스인 대만에게 미국은 주요 동맹이자 무기 공급국이다. 중국의 공산당은 한 번도 장악해 본 적 없는 대만을 자국 영토로 간주하며, 필요하면 무력을 동원해 언젠가 통일하겠다고 공언해왔다. 중국이 대만을 고립시키고 위협하기 위해 외교 및 군사 노력을 증가시키고 있는 가운데 대만 야당이 주도한 국방비 지출 동결 투표는 라이칭더 대만 총통이 직면하고 있는 국내 어려움을 여실히 보여준다.
∙ramp sth up ~을 증가시키다/늘리다
Lai’s party lacks a majority in Taiwan’s rough and tumble parliament, throwing doubt on his ability to pass legislation that will shore up US support – and the approval of a mercurial commander in chief in the White House. “If there is not enough budget to consistently improve Taiwan’s defense reforms and capabilities, the international community will doubt Taiwan’s determination to defend ourselves,” Lai said Tuesday in a Facebook post. Lai’s administration also slammed the opposition-backed budget freeze, which covers locally designed submarines and an indigenous drone program. The move was “suicidal,” Taiwan Premier Cho Jung-tai told reporters on Thursday, while Defense Minister Wellington Koo said it sent “the wrong signal to the United States.”
라이 총통의 당은 대만의 난투가 난무하는 의회에서 과반수를 얻지 못하였으며 이로 인해 미국의 지원을 강화할 수 있는 법안 통과와 예측 불가능한 트럼프 대통령의 지지를 얻을 수 있을지에 대한 의문이 제기되고 있다. “대만의 국방 개혁과 능력을 꾸준히 향상시킬 충분한 예산이 없다면 국제사회는 자국 방어에 대한 대만의 의지를 의심할 것입니다,”라고 라이 총통이 화요일 자신의 페이스북에 올렸다. 라이 행정부 또한 야당이 주도하는 예산 동결을 강력히 비판했는데 이 예산에는 국내에서 설계된 잠수함과 자체 드론 프로그램이 포함되어 있다. 이 조치는 '자살 행위'라고 대만 행정원장 조 중타이가 목요일 기자들에게 말했으며, 웰링턴 구 국방부 장관은 이것이 “미국에 잘못된 신호”를 보냈다고 말했다.
∙to shore sth up 강화하다, 지지하다, 떠받치다
∙to throw doubt on ~에 의구심을 던지다, 의문을 제기하다
∙lack a majority in National Assembly 국회에서 과반수를 얻지 못하다
Trump’s return to power – and his “America First” agenda – has created some anxiety in Taiwan about Washington’s commitment to the island in the event of a Chinese invasion. For decades, the US has maintained a close security partnership with Taipei, despite lacking formal diplomatic relations. Under the Taiwan Relations Act, the US is legally obligated to provide Taiwan with the means to defend itself. However, Washington has remained deliberately vague on how it would respond to an invasion – a policy known as “strategic ambiguity.”
트럼프의 재선과 그의 “미국 우선주의” 정책은 중국이 대만을 침공할 경우 대만에 대한 미국의 헌신에 대해 대만 내 불안감을 촉발했다. 공식적인 외교 관계는 없었지만, 미국은 수십 년 동안 대만과 긴밀한 안보협력을 유지해왔다. 대만 관계법에 따라 미국은 대만이 자체적으로 방어할 수단을 법적으로 대만에 공급할 의무가 있다.그러나, 미국은 “전략적 모호성” 정책에 따라, 중국의 대만 침공 시 대응 방식에 대해 의도적으로 모호한 태도를 유지해왔다.
∙in the event of something 만약 ~하면, ~할 경우에는
∙be obliged to ~할 의무가 있다
Taiwan unveiled its first domestically built submarine, "Narwhal", at the submarine's shipyard in Kaohsiung city.
대만이 가오슝시의 잠수함 조선소에서 대만이 최초로 자체 건조한 토종 잠수함 “Narwhal(일각고래)”을 공개했다.