상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현]Today’s ten dollar word : package(V) 포장하다

카테고리 없음

by 새벽한결 2021. 12. 16. 12:03

본문

Today’s ten dollar word : package(V) 포장하다

Present (someone or something) in an attractive or advantageous way.

 

“That content broadly seeks to debunk Western media reporting and academic research, refute statements by foreign governments and counter allegations of widespread human rights abuses in Xinjiang,” The report, titled “Borrowing mouths to speak on Xinjiang”, said the strategy aligned with Chinese President Xi Jinping’s call earlier this year to “never stop expanding our circle of friends that understand China and befriend China in the arena of international public opinion”.

"그 콘텐츠는 서구 언론 보도 및 학술 연구가 틀렸음을 밝히고, 외국 정부가 발표한 성명서에 논박하고, 신장에서 인권 침해가 만연하다는 주장에 반박하기 위한 대책을 광범위하게 모색하고 있다." "신장에 대해 이야기하기 위해 입을 빌려라"라는 제목의 보고서는 "국제 여론 무대에서 중국을 이해하고 중국과 친구가 되려는 우리의 지지자 범위/집단을 확대하는 것을 절대 멈추지 말라"라는 올해 초 시진핑 중국 국가주석의 요청/명령과 그 전략은 궤를 같이한다고 한다.

 

“By leveraging the popularity of foreign media influencers in China, the Chinese state propaganda apparatus can package their messages through potentially more persuasive voices in an attempt to neutralise critical reporting about human rights abuses in Xinjiang and depict a more positive image of the region,” the think tank said.

 

"중국에서 영향력 있는 외국 미디어 인플루언서들의 인기를 활용함으로써, 중국 관영 선전기구/매체는 신장에서의 인권 침해에 대한 비판적 보도를 무력화하고 그 지역에 대해 보다 긍정적인 이미지로 그리기 위해 어쩌면 더 설득력이 높을 가능성이 있는 목소리/발언으로 메시지를 포장할 수 있을 것이다."라고 싱크탱크는 말했다.

 

Foreign influencers used to whitewash Xinjiang abuses: report(Aljazeera)

신장 인권 유린을 은폐하는(눈가림하다) 데 사용된 외국 인플루언서들

 

A new think tank report says the Chinese government is using foreign social media influencers to sow doubt about human rights abuses in Xinjiang

한 새 싱크탱크 보고서에 따르면 중국 정부는 신장의 인권 유린에 대한 의심을 심어주기 위해 외국 소셜 미디어 인플루언서들을 이용하고 있다고 한다

 

A United Nations human rights panel has described reports of mass internment in China’s Xinjiang region as numerous and “credible”

유엔 인권 패널은 중국 신장 지역의 집단 강제 수용소에 대한 보고서들이 다수 있으며 "신뢰할 수 있다"고 평했다.