Perseverance rover's Mars samples must be brought back to Earth, scientists stress -yahoo news
퍼서비어런스 탐사선이 채취한 화성의 샘플을 지구와 가져와야만 한다고 과학자들 강조
Vital samples from a dried up lakebed on Mars could contain crucial evidence for past life on the Red Planet — but budget overruns are threatening the effort to bring those samples back to Earth, where researchers could actually tap into what secrets the specimens contain. NASA's Perseverance rover, which has been exploring the ancient lakebed in Jezero crater since landing there in Feb. 2021, holds 43 sample tubes in which it continues to stash Martian material of scientific interest.
화성의 바싹 마른 호수 바닥에서 채취한 주요 샘플이 이 붉은 행성에 존재했던 과거 생명체에 대한 결정적인 증거를 담고 있을 수 있지만, 예산 초과로 인해 연구원들이 이 샘플에 담겨 있는 비밀을 실제로 활용할 수는 지구로 가져오려는 노력을 어렵게 만들고 있다. 2021년 예제로 분화구에 착륙한 이후 이 고대 호수 바닥을 탐사해온 나사의 퍼서비어런스 탐사선에는 43개의 샘플 튜브가 들어있으며, 퍼서비어런스는 과학적으로 흥미로운 화성의 물질을 계속해서 거기에 보관하고 있다.
∙lakebed 호수 바닥
∙overrun 초과
∙stash (안전한 곳에) 넣어 두다[숨기다]
"These samples are the reason why our mission was flown," said planetary scientist David Shuster of the University of California, Berkeley, in a statement. Shuster is a member of NASA's science team for the collection and analysis of these samples. However, while the rover's on board suite of instruments can provide a cursory analysis of the samples, the in-depth science necessary to investigate them can only be done back in a laboratory on Earth. For that to be possible, a mission has to go out to Mars, collect the samples from the rover, and bring them back.
“이 샘플이 바로 우리가 우주 임무를 수행한(시작한) 이유입니다.”라고 버클리 캘리포니아 대학교의 행성 과학자 데이비드 슈스터가 성명에서 말했다. 슈스터는 이 표본들을 수집 및 분석을 위한 나사의 과학팀의 일원이다. 그러나, 이 탐사선에 탑재된 장비(세트)는 샘플에 대한 피상적인 분석만 내놓을 수 있을 뿐, 이 표본 연구에 필요한 심층 과학적 연구는 지구의 실험실에 와서만 수행할 수 있다. 그것을 가능하게 하려면, 탐사선이 화성에 가서 퍼서비어런스 탐사선에서 샘플을 회수하여 다시 지구로 가져와야 한다.
∙on board 기내[선내, 차내]에 장치[적재, 탑재]한
∙a suite of 한 묶음의 ~, 한 벌의 ~, 한 조의 ~, 한 세트의 ~ ; ~ 의 한 묶음/벌/세트
∙cursory 대충 하는, 피상적인 (=brief, perfunctory)
The plan was to launch that mission by the end of this decade and have those samples back on Earth by 2033. Yet, the cost of that sample-return mission, which is still in the design phase, began to skyrocket towards $11 billion, and the time to return those samples got pushed back to around 2040. So, earlier this year, NASA called a halt to those plans, and solicited ideas for new, cheaper and faster options from the private space industry.
계획은 2020년대 말까지 그 프로젝트를 개시하여 2033년까지 이 샘플을 가져오는 것이었다. 그러나 아직 설계 단계에 있는 샘플을 가져오는 프로젝트의 비용이 110억 달러로 급등하기 시작하여 샘플 회수 일정(시기)은 2040년경으로 연기되었다. 그래서, 올해 초, 나사는 이러한 계획을 중지시키고 민간 우주 산업계에 새롭고, 저렴하고 더 빠른 옵션을 위한 아이디어를 요청했다.
∙push back from sth to sth ~에서 ~로 연기하다/미루다
∙call a halt (to something) 정지를 명하다, 중지시키다.
∙solicit 간청[요청]하다, 얻으려고[구하려고] 하다
This has left the Mars science community in a bind, aware that a smaller-scale retrieval mission might not accomplish all the goals they had in mind — goals that were flagged by the National Academy of Sciences decadal survey as a top priority. Ten proposals are currently under consideration from companies such as Blue Origin, Lockheed Martin and Northrop Grumman.
이로 인해 화성 과학계는 국가 과학 아카데미 10주년 설문 조사에서 최우선 순위로 선정한 그들이 염두에 둔 목표를 소규모 회수 미션(프로젝트)으로는 모두 달성하지 못할 수도 있다는 것을 알고 난처한 상황에 처했다. 블루 오리진, 록히드 마틴, 노스롭 그루먼과 같은 회사에서 제출한 10개의 제안이 현재 검토되고 있다.
∙in a blind 곤경에 처한
∙decadal 10년간의
The Perseverance rover is seen on Mars in a fish-eye lens selfie.
어안 렌즈 셀카로 촬영한 화성의 퍼서비어런스 탐사선의 모습
∙a fish-eye lens 어안 렌즈