China’s Communist Party meets to set direction for troubled economy -CNN
중국 공산당, 침체된 경제를 위한 방향(진로/계획) 설정을 위해 만나
∙set direction=chart a path =plot a course 방향을 설정하다, 진로를 정하다, 계획을 세우다
After months of unexplained delay, top officials from China’s ruling Communist Party are gathering in Beijing this week to signal the direction forward for the world’s second largest economy as it faces major economic challenges and friction with the West. Stakes are high for the meeting, which takes place every five years and is known as China’s third plenum. It has historically been a platform for the party’s leadership to announce key economic reforms and policy directives.
여러 달 동안 이유 없이 연기한 끝에 중국 집권 공산당의 최고위 관리들이 이번 주 베이징에 모여 세계 두 번째 경제 대국인 중국이 커다란 경제 난관과 서방과의 갈등에 직면하고 있는 상황에서 자국이 나아갈 방향을 제시할 예정이다. 5년마다 개최되며 중국 3차 전국인민대표대회로 알려진 이 회의에는 많은 것이 걸려 있다. 중국 3차 전인대는 역사적으로 공산당 지도부가 핵심 경제 개혁안과 정책 방향을 발표하는 무대로 사용되어왔다.
∙stakes are high 내기 판돈이 크다. 위험성이 크다
∙plenum 총회
∙directive (공식적인) 지시[명령]
China is grappling with a property sector crisis, high local government debt and weak consumer demand — as well as flagging investor confidence and intensifying trade and technology tensions with the United States and Europe. Those challenges were underscored by its latest economic growth data, which were announced Monday. China’s gross domestic product expanded by 4.7% in the April to June months, compared to the previous year. That represents a slowdown from the 5.3% growth reported for the first quarter and also missed the expectations of a group of economists polled by Reuters who had predicted 5.1% expansion in the second quarter.
중국은 부동산 부문 위기, 높은 지방 정부 부채, 내수 부진뿐만 아니라 투자자들의 신뢰도 하락, 미국 및 유럽과의 무역 및 기술 갈등 격화 등으로 씨름하고 있다. 월요일 발표된 중국의 최근 경제 성장 자료가 이러한 난관을 잘 보여주었다. 2/4분기(4~6월) 중국 국내 총생산(GDP)은 작년 동기대비에 4.7% 증가했다. 이는 1/4분기에 보고된 5.3% 성장보다 둔화했다는 것을 나타내며 또한 로이터 설문 조사에 참여한 일군의 경제 학자들이 예상한 2분기 5.1% 성장 예상치에 미치지 못 미치는 수치이다.
∙flagging <정력·결심 등이> 축 늘어지는, 맥이 빠지는; 줄어드는, 쇠약해 가는
Economic problems on the back of years of stringent pandemic controls have triggered mounting social frustration, as well as questions about the direction of the country under Xi Jinping, its most powerful leader in decades. Those questions have been underscored by a recent shake-up in the upper echelons of Xi’s government that saw three ministers and a handful of top military officers removed from posts or investigated, a situation that some observers of China’s opaque political system believe contributed to the plenum’s delay. How Xi and his top officials choose to address the country’s economic challenges will have significant impact on whether they can continue to raise quality of life, and public confidence, within China.
몇 년간의 강력한 팬데믹 통제가 일으킨 경제 문제들은 사회 좌절감(불만)의 증가를 촉발했으며 수십 년 만에 가장 강력한 지도자인 시진핑 주석하에 중국의 방향에 대한 의문도 촉발했다. 시진핑 정부 고위직에서 3명의 장관과 여러 명의 고위 군 장성이 자리에서 해임되거나 수사를 받는 최근 대대적인 개혁이 이러한 의문을 더욱 부각시켰는데, 중국의 불투명한 정치 시스템 관측자 중 일부는 이 상황이 전인대의 지연을 일으켰다고 생각한다. 시진핑과 그의 고위 관료들이 중국의 경제 문제에 대한 대응을 결정하는 방식은 그들이 중국 내에서 삶의 질과 대중의 신뢰를 계속해서 올릴 수 있을지에 큰 영향을 미칠 것이다.
∙on the back of sth (업적·성공)의 결과로. ~의 뒤를 이어
∙shake-up (기업·조직 등의) 대대적인 개혁
∙echelon 계급, 계층, 지위
∙upper[higher] echelons of government 정부의 고위직
∙contribute to ~에 기여하다
Uncompleted residential buildings at a real estate project on the outskirts of Shenyang in China's Liaoning province earlier this year.
올 초 중국 랴오닝성 선양 외곽의 한 부동산 프로젝트의 완공되지 않은 주거용 건물들