상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현]culpable homicide 과실 치사

카테고리 없음

by 새벽한결 2024. 7. 9. 14:04

본문

‘Anyone who fell did not get up’: Survivors recall chaos and confusion at deadly crush in India -CNN

넘어진 사람은 아무도 일어나지 못했다’: 생존자들이 인도의 많은 사상자를 낸 압사 사고 현장의 무질서와 혼란을 증언했다(떠올렸다)

 

Eyewitnesses have recounted scenes of chaos and confusion after a religious festival in northern India ended in tragedy when scores of people were killed in a crowd crush. At least 121 people died almost all of them women and 35 others were injured when overcrowding at a sermon in Mughal Garhi village in Uttar Pradesh led to the deadly crush on Tuesday. Police said they were investigating the organizers, saying a quarter of a million people arrived at the venue more than three times the number expected and just a few dozen police officers had been deployed.

목격자들은 인도 북부에서의 종교 축제가 과밀한 군중이 몰리면서 수십명의 사망자를 내는 비극으로 끝이 난 뒤, 무질서와 혼란의 현장에 대해 말했다. 우타르프라데쉬주의 무굴 가르히 마을에서 열린 설교 집회에 엄청난 사람들을 수용하면서 화요일 최소 121명이 사망하고(대부분이 여성) 35명이 부상을 당하는 치명적인 압사 참사를 일으켰다. 경찰은 주최 측을 조사하고 있다고 하며 예상인원의 세 배가 넘는 25만 명의 사람들이 그 현장에 도착했는데, 단지 수십명의 경찰이 배치되었다고 밝혔다.

∙recount (특히 자기가 경험한 것에 대해) 이야기하다[말하다]

∙overcrowding 초만원, 과잉 수용

∙devotee 신자, 신도, 헌신적인 추종자, 열성적인 애호가

∙god-man 신인, 종교 지도자

∙guru 구루(힌두교·시크교의 스승이나 지도자)

∙chief minister (인도의) 주(州) 수상[지사], (호주 준주(準州)의)지사.

 

The crush happened as female devotees rushed toward the stage to touch the feet of Bhole Baba, the self-styled godman, or guru, who led the event, according to Uttar Pradesh’s chief minister. Other officials said devotees were trying to collect ground that his car had passed over as he left the ceremony. Speaking to CNN from a local hospital, security guard Subhash Lal said his mother had died in the crush and blamed “carelessness” for the tragedy.

우타르 프라데쉬의 주 지사에 의하면 이번 압사 사고는 여성 신도들이 이번 행사를 이끈 자칭 신인(종교 지도자)이자 구루인 볼레 바바의 발을 만지기 위해 무대로 몰려들면서 발생했다고 한다. 다른 관계자들은 신도들이 그가 행사장을 떠날 때 그의 차가 지나간 길에서 흙을 집어려고 했다고 얘기했다. 현지 병원에서 CNN과의 인터뷰에서 보안 요원 수바시 랄은 자신의 어머니가 이번 압사 사고로 돌아가셨다고 하며 이번 참사의 책임을 부주의함에 돌렸다.

∙blame sb/sth for sth ~을 탓하다, ~책임[때문]으로 보다~에 대해 ~가 책임이 있다고 비난하다

∙glaring =blatant 확연한, 두드러진

∙negligence 부주의, 태만; 과실

∙be on the hunt for ~을 수색 중이다

 

The mother of a victim who gave her name as Kamala told Reuters: Tuesday’s incident, the latest in a string of similar tragedies, has highlighted glaring gaps in the country’s safety measures at such events as police investigate allegations of negligence and remain on the hunt for Bhole Baba, also known as Suraj Pal. A police report alleged that event organizers gave no assistance to the injured and attempted to cover up the incident by hiding clothes and shoes that people had lost in the crush in a nearby field. Police have accused the event’s organizers of culpable homicide not amounting to murder, wrongfully restraining a person, causing disappearance of evidence or providing false information, the report said.

자신의 이름을 카말라라고 밝힌 한 희생자의 어머니는 로이터에 화요일의 사건은 일련의 유사한 비극 중 가장 최근에 발생한 것으로 이러한 행사에서 인도의 안전 대책에 확연한 공백이 있음을 여실히 보여주었다고 얘기했다. 경찰은 과실 혐의를 수사하고 수라지 팔이라고도 알려진 볼레 바바를 계속해서 수색하고 있다. 경찰 보고서에 따르면 행사 주최 측은 부상자들에게 어떤 도움도 제공하지 않았으며 압사 사고 중 사람들이 잃어버린 옷과 신발을 인근 들판에 숨겨 사건을 은폐하려 했다고 주장했다. 그 보고서에 따르면 경찰은 행사 주최 측을 살인에 해당하지 않는 과실 치사 혐의와 부당하게 사람을 제지하고, 증거 인멸을 꾀하고, 허위 정보를 제공한 혐의로 기소했다고 한다.

∙culpable 과실이 있는, 비난받을 만한

∙culpable homicide 과실 치사

∙wrongfully 부당하게, 불법적으로

∙restrain (특히 물리력을 동원하여) 저지[제지]하다

 

Relatives mourn outside of the home of three victims of the same family who died in the crush.

이번 압사 사고로 사망한 같은 집안의 희생자 세 명의 집 밖에서 친척들이 애도를 표하고 있다.