상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현]rip through 휩쓸고 지나가다

카테고리 없음

by 새벽한결 2024. 6. 23. 23:48

본문

Dozens killed in fire at Kuwait building housing foreign workers -CNN

외국인 노동자가 거주하는 쿠웨이트 건물 화재로 수십 명 사망

∙house 수용하다, 살 곳을 주다, 거처를 제공하다

 

At least 49 people are dead after a fire ripped through a residential building housing foreign workers in Kuwait on Wednesday, according to Kuwait’s Ministry of Interior. Video circulating on social media and geolocated by CNN showed the moment the blaze engulfed the six-story building in the Mafreg area of the city. Around 150 people were living in the block when fire broke out on the ground floor, police official Sayyed Hasan Ebrahim told Kuwaiti state television.

쿠웨이트 내무부에 의하면 수요일 쿠웨이트에서 외국인 노동자가 거주하는 주거용 건물에 화재가 발생해, 최소 49명이 사망했다고 밝혔다. CNN이 위치 정보를 확인한 소셜 미디어에 유포된 영상에는 쿠웨이트시의 마프레그 지역의 6층 건물이 불길에 휩싸인 순간의 모습이 담겨있었다. 1층에서 화재가 발생했을 때 그 건물에는 약 150명이 살고 있었다고 사예드 하산 에브라힘 경찰관이 쿠웨이트 국영방송에 밝혔다.

∙rip through 휩쓸고 지나가다

∙geolocate (디지털 정보를 사용하여) 위치 정보를 찾아내다, 지리적 위치를 파악하다

∙block (특정 목적용) 건물

 

The cause of the fire, which has been contained, is unknown but the presence of more than 20 cooking gas tanks and flammable material in the overcrowded block caused it to spread quickly, Ebrahim said. Most of the fatalities were due to suffocation, Gen. Eid Rashed, from the police criminal forensic department, told state television. He warned the death toll could rise, adding that 11 people were being treated in hospitals. Authorities had identified three of the bodies, he said, but did not say if their families had been notified.

현재 진압된 그 화재의 원인은 밝혀지지 않았으나 과밀한 그 건물에 20개 이상의 가정용 액화 가스통과 인화성 물질이 있어서 불길이 빠르게 번지게 했다고 에브라힘이 말했다. 대부분 사망자는 질식으로 사망했다고 경찰 범죄 법의학부서 에드 라쉬드 장군이 국영 텔레비전에 말했다. 그는 사망자 수가 더 늘어날 수 있다고 경고하며 11명이 병원에서 치료를 받고 있다고 덧붙였다. 당국이 3구의 사체(시신)의 신원을 확인했다고 그가 말했지만, 그 가족에게 통보했는지는 밝히지 않았다.

∙Calor gas ( cooking gas ) (용기에 든) 가정용 액화 가스

 

A fire department official said the large number of floors and escape corridors made it difficult for the trapped residents to escape the burning building. Indian nationals were among those killed, according to the Indian foreign ministry. The country’s Prime Minister Narendra Modi called the fire a “mishap” and described it as “saddening.” “My thoughts are with all those who have lost their near and dear ones. I pray that the injured recover at the earliest,” Modi said on X. Modi also directed his government to “extend all possible assistance” to the Kuwait authorities.

소방서 관계자는 수많은 층과 탈출 통로가 갇힌 주민들이 그 불타는 건물에서 탈출하는 것을 어렵게 했다고 밝혔다. 인도 외교부에 의하면 사망자 중에는 인도 국민도 있다고 한다. 나렌드라 모디 인도 총리는 이번 화재를 불상사라 부르며 슬픈 일이라고 묘사했다. “사랑하는 가족을 잃은 모든 분께 진심으로 조의를 표합니다. 부상자들이 조속히 쾌차하기를 간절히 바랍니다,”라고 모디 총리가 X에 올렸다. 모디 총리는 또한 자신의 행정부에 쿠웨이트 당국에 모든 가능한 도움(지원)을 주도록지시했다.

∙mishap 사고, 불행한 사건, 불상사, 변고

∙My thoughts are with you. 진심으로 조의를 표합니다

∙near and dear 매우 친밀한, 소중한

∙extend assistance to sb ~에 도움을 주다/베풀다

 

India’s minister of external affairs is traveling to Kuwait to oversee relief efforts and repatriate deceased Indian citizens. India’s Ambassador to Kuwait, Adarsh Swaika visited several of the injured in hospital and the site of the fire.

인도 외무부 장관은 구호 활동을 감독하고 사망한 인도 국민을 본국으로 송환하기 위해 쿠웨이트로 출국할 것이다. 아다르쉬 스와이카 쿠웨이트 주재 인도 대사는 병원에 있는 부상자 중 몇 명을 방문했고 화재 현장을 방문했다.

∙relief effort 구호 활동

∙repatriate 본국으로 송환하다

∙an ambassador to 장소 ~ 주재 대사, ~의 대사

 

A police officer is seen in front of the burnt-out building in southern Kuwait City, June 12, 2024

2024612일 남부 쿠웨이트시의 다 타버린 건물 앞에 한 경찰이 보인다.