상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현]inaugurate a president 대통령/총장/총통의 취임식을 거행하다

카테고리 없음

by 새벽한결 2024. 5. 25. 13:03

본문

Taiwan inaugurates new president for ruling party’s historic third term after voters snub China’s warnings CNN

대만 새 총통의 취임식을 거행, 유권자들이 중국의 경고를 무시하여 집권당의 역사적 3연임

∙inaugurate a president 대통령/총장/총통의 취임식을 거행하다

∙snub 모욕하다, 무시하다

 

Lai Ching-te was sworn in as Taiwan’s president Monday, marking the start of a historic third consecutive term for the island’s ruling Democratic Progressive Party (DPP), which has championed democracy in the face of years of growing threats from authoritarian China. Lai, 64, a former doctor, was inaugurated alongside new Vice President Hsiao Bi-khim, who recently served as Taiwan’s top envoy to the United States.

월요일 라이칭더가 대만의 총통으로 취임하면서 권위주의적인 중국의 증가하는 위협에 수년간 맞서 민주주의를 옹호해 온 대만의 집권 민주진보당의 역사적인 3선 연임의 시작을 기념했다. 전직 의사인 라이 총통은(64) 미국 주재 대만 최고 특사직을 최근 역임한 샤오메이친 신임 부총통과 함께 취임했다.

∙be sworn in as ~로 취임하다

∙envoy to ~에의 특사

 

Both leaders and their party are openly loathed by Beijing for championing Taiwan’s sovereignty. Lai takes up the mantle from DPP predecessor Tsai Ing-wen, who bolstered the island’s international standing and recognition during her eight years in office.I n his inauguration speech later Monday, Lai is expected to emphasize that he will build on the foundations achieved by Tsai the island’s first female leader according to a memo obtained by CNN.

대만의 주권을 옹호한다는 이유로 이 두 지도자와 민진당을 중국 정부로부터 공개적인 미움(위협)을 받고 있다. 라이는 8년 집권기간 동안 대만의 국제적인 위상과 인식을 높인 차이잉원 전임 민진당 총통의 역할을 이어받는다. CNN이 입수한 메모에 의하면 월요일 늦게 있을 취임 연설에서, 라이 신임 총통은 대만 최초의 여성 지도자인 전임 차이 총통이 이룬 토대를 기반으로 하여 더 발전시킬 것을 강조할 것으로 예상된다.

loathe 혐오하다

∙the mantle (특히 남에게 물려주게 되는 중요한) ~의 역할[책임]

∙take up the mantle 역할/책임을 이어받다

∙bolster 북돋우다, 강화[개선]하다

∙build on sth (성취된) ~를 기반으로 하여 더 발전시키다

 

He is also expected to project goodwill to China with a message of pursuing peace and prosperity across the Taiwan Strait. Lai emerged victorious over rivals in the opposition Kuomintang (KMT) party and the Taiwan People’s Party in a January election, which was fought over a mixture of livelihood issues as well as the thorny question of how to deal with its giant one-party state neighbor, China, which under leader Xi Jinping has grown more powerful and bellicose.

그는 또한 대만 해협을 가로지르는 평화와 번영을 추구하는 메시지로 중국에 호의를 나타낼 것으로 예상된다. 라이는 지난 1월 선거에서 야당인 국민당과 대만인민당의 경쟁자들을 물리치고 승리를 거두었는데, 1월 선거는 시진핑 주석 집권하에 갈수록 더욱 강력하고 도발적으로 변한 이웃한 거대 일당 국가인 중국을 어떻게 다룰 것인지의 어려운 문제뿐만 아니라 생계 문제 등 복합적인 문제를 두고 선거전이 벌어졌다.

∙project (특히 좋은 인상을 주도록) 보여 주다[나타내다]

∙emerge victorious 숭리를 거두다

∙bellicose 호전적인, 싸우기 좋아하는

 

Voters shrugging off warnings from Beijing that the DPP’s re-election would increase the risk of conflict. The DPP holds the view that Taiwan is a de facto sovereign nation that should bolster defenses against China’s threats and deepen relations with fellow democratic countries, even if that means economic punishment or military intimidation by Beijing. A soft-spoken political veteran, Lai hails from a more radical wing of the DPP, and was once an open supporter of Taiwan independence a red line for Beijing.

유권자들은 민진당의 재선으로 갈등의 위험이 증가할 것이라는 중국 정부의 경고를 대수롭지 않게 취급했다. 민진당은 대만이 사실상 주권국가로 중국의 위협에 방위체계를 강화하고 중국으로부터 경제적 제재나 군사적인 위협이 있더라도 다른 민주주의 국가들과 관계를 강화해야한다는 견해를 갖고 있다. 부드러운 어조의 정치 베테랑인 라이는 민진당의 급진파 출신으로 중국의 용인 한계선인 대만 독립을 한때 공개적인 지지했다.

∙shrug off/aside ~을 대수롭지 않게 취급하다

∙hold a view 생각을 갖다, 의견을 품다.

∙de facto (법적으로는 받아들여지지 않더라도) 사실상의[실질적인]

∙a red line 용인 한계선, 레드 라인