Today’s ten dollar word: apathetic/ˌæpəˈθetɪk / 무관심한, 심드렁한
not having or showing much emotion or interest
The presidential election is a three-way race, and billboards with the faces of the three candidates — Anies Baswedan, Prabowo Subianto and Ganjar Pranowo — loom over major roads. Their debates are furiously discussed on Instagram, TikTok and X. Indonesians refer to the three men by their candidate numbers, so in homes and cafes here, the inevitable question is: “Are you voting for 1, 2 or 3?”
이번 대통령 선거는 3파전(3자 경쟁)으로, 아니스 바스웨단, 프라보워 수비안토, 간자르 프라노워 세 후보의 얼굴을 주요 도로 곳곳의 옥외 게시판에서 볼 수 있다. 인스타그램과 틱톡 및 엑스에서 그들의 토론을 둘러싼 열띤 논쟁이 벌어지고 있다. 인도네시아인들은 그 세 대통령 후보를 기호로 지칭한다. 그래서 인도네시아의 가정과 카페에서 “1번, 2번, 3번 중 누구에 투표할 겁니까?”라는 피할 수 없는(꼭 하는) 질문이 있다.
∙billboards 게시판, 옥외 광고판
∙refer to ~를 지칭하다
∙vote for ~에 투표하다
But even this vibrant electoral process has its limits. “Indonesia is very new to democracy, and a lot of people are not used to choosing their candidates based on track records and ideas,” said Abigail Limuria, an organizer of the “Election Festival” gathering in Jakarta that aimed to educate voters about the candidates and issues. “Many of them just vote based on who their family is choosing.” This campaign has also raised serious questions about the future of the hard-won democratic norms in Indonesia.
그러나 이렇게 활기찬(역동적인) 선거 과정에도 한계가 존재한다. “인도네시아는 민주주의에 매우 익숙하지 않으며 많은 사람들은 이력 및 공약(계획, 신념)을 바탕으로 후보를 선택하는 것에 익숙하지 않습니다.”라고 유권자들에게 후보들과 쟁점에 대해 알려주는 것을 목표로 자카르타에서 열린 “선거 축제” 모임을 조직한 아비가일 리무리아가 말했다. “그들 중 상당수가 단순히 가족들의 선택을 바탕으로 투표합니다(가족들의 선택을 따릅니다).” 이번 선거운동은 인도네시아에서 어렵게 성취한 민주주의 원칙의 미래에 대한 심각한 의문도 제기했다(우려가 커지고 있다).
∙hard-won 어렵게 얻은
∙raise questions about ~에 대해 의문을 제기하다
President Joko Widodo, the popular incumbent who is barred from seeking a third five-year term, has alarmed critics with dynastic machinations that have allowed his son to run for vice president. Though not explicitly endorsing anyone, he has appeared to engineer an alliance with Mr. Prabowo, a former rival who has long been accused of human rights abuses and was once married to a daughter of Suharto, the dictator.
(헌법으로) 5년 임기의 3선 도전이 금지된 인기가 많은 조코 위도도 현대통령이 국가수반 지위를 이용한 술책으로(자신의 뒤를 자신의 가문이 잇게 하고 싶은 술책으로) 자신의 아들의 부통령 출마가 가능하도록 하여 비평가들 사이에 우려를 불러일으켰다. 그는 드러내놓고(공개/노골적으로) 누구를 지지하지는 않았지만, 인권유린 혐의로 오랫동안 비난받아왔으며 독재자 수하르토의 딸과 한때 결혼한 적이 있는 이전 선거에서 경쟁자였던 프라보워와의 동맹을 꾀하는 것처럼 보였다.
∙dynastic 왕조
∙machinations (권력을 유지하거나 손에 넣기 위한) 교묘한 책략[술책]
∙engineer (일을) 꾀하다[획책하다]
∙an alliance with ~와의 동맹
Yet there is still a belief that ultimately every vote matters. “I am taking this as an opportunity to contribute to change Indonesia for the better,” said Shiela Mutia Larasati, 25, a fashion entrepreneur based in Jakarta. “Previously, I was still young and apathetic. But now, I have hope for Indonesia.”
그러나 궁극적으로 한표 한표가 모두 중요하다는 믿음(신념)은 여전히 있다. “저는 이번 투표를 인도네시아를 더 나은 방향으로 변화시키는데 기여하는 기회로 삼고 있어요.”라고 자카르타에 활동/거주하는(본사를 둔) 둔 패션 사업가 쉬엘라 무티아 라라사티(25세)가 말했다. “이전에는, 저는 아직 어리고 무관심했어요. 그러나 이제는, 인도네시아에 대한 희망을 가지고 있어요.”
∙for the better 보다 나은 쪽으로
Mr Widodo's approval ratings remain high even as Indonesia's democracy index has fallen
인도네시아의 민주주의 지수가 하락했음에도 위도도 대통령의 지지율은 여전히 높은 수준을 유지하고 있다.