Today’s ten dollar word: gingerly 조심스럽게, 조심조심
in a careful or cautious manner.
Mr. Suharto who like many Indonesians used only one name stepped down on May 21, 1998, just two months after arranging to have himself elected to a seventh five-year term. He departed with an apology to the nation. “I am sorry for my mistakes,” he said. But his quiet statement came only after the deaths of 500 student protesters, an event that shocked the people into a consensus that the president must go. When demonstrators occupied the Parliament building, once-docile legislators finally called on him to resign.
많은 인도네시아인처럼 이름만 사용했던 수하르토는 자신이 당선되도록 조작하여 5년 임기 대통령직 7선을 시작한 지 겨우 두 달 뒤인 1998년 5월 21일 자리에서 내려왔다. (성, 이름, 중간이름 이른 것 없이 그냥 ‘수하르토’라는 이름만 사용) 그는 대국민 사과를 하고 자리에서 물러났다. “저의 실수에 대해 유감입니다(죄송합니다),”라고 그가 말했다. 그러나 그의 절제된 성명서는 500명의 학생 시위대가 사망한 이후에야 겨우 나왔으며 이 사건은 국민들에게 충격을 주어 수하르토 대통령이 물러나야 한다는 공감대(일치된 의견)가 나오게 되었다. 시위대가 의회 건물을 점거했을 때, 이전에 대통령에 고분고분했던 국회의원들은 결국 그에게 사임을 요구했다.
∙step down (~ 의 지위를) 퇴진/사직하다
∙an apology to ~에게 하는 사죄
∙consensus 의견 일치, 합의
∙docile 유순한, 고분고분한
Like his predecessor, Sukarno, Mr. Suharto worked to forge national unity in a fractious country of 200 million people comprising 300 ethnic groups speaking 250 languages and inhabiting about 6,000 islands spread over a 3,500-mile archipelago. Sukarno had also fallen from power in a wave of violence, one that swept the country in 1965 after an attack that was officially portrayed as an abortive leftist coup. Mr. Suharto, one of the few senior military officers to escape execution on the first day of that uprising, moved decisively against the insurgents and effectively took control of the country.
자신의 전임자 수카르노처럼 수하르토도 250개 언어를 사용하고 3,500마일 다도해에 퍼져있는 약 6천 개의 섬에 거주하는 300여 민족(인종) 집단으로 구성된 2억 인구의 분열된 국가의 통합을 이루기 위해 힘썼다. 무산된 좌파 쿠데타 시도로 공식적으로 표현되는 1965년 공격 후에 인도네시아를 휩쓴 폭력 사태의 물결 속에 수카르노 또한 자리에서 쫓겨났다. 수하르토는 그 반란(1965년 좌파 쿠데타) 첫날에 처형을 모면한 거의 몇 안 되는 고위 군 장교 중 한 명으로 반란자들에 단호히 대처하며 국가를 사실상 장악했다.
∙forge 구축하다
∙fractious 괴팍한, 말썽을 부리는
∙abortive 무산된, 유산된, 수포로 돌아간
∙insurgent 반란[내란]을 일으킨 사람
Mr. Suharto dealt gingerly with Sukarno, a founding father of the nation who still had support within the army. Sukarno was kept as a figurehead while Mr. Suharto, a relatively little known major general, waited three years to officially succeed him, in 1968. In the following years, governing through consensus, traditional mysticism, military repression and authoritarian control, President Suharto restored order to the country and presided over an era of substantial development.
수하르토는 군 내부에서 여전히 지지를 받았던 인도네시아의 국부인 수카르노를 조심스럽게 대했다. 비교적 거의 알려지지 않은 소장인 수하트로는 3년을 기다려 1968년 공식적으로 수카르노를 이어 대통령이 될 때까지 수카르노를 허울뿐인 대통령 자리에 앉혀놓았다. 그 후, 합의와 전통적인 신비주의, 무력 진압 및 권위주의적 통제를 통해 국가를 통치하면서 수하르토 대통령은 국가의 질서를 회복하고 상당한(실질적인) 발전의 시대를 이끌었다.
∙a founding father 건국의 아버지, 창시자, 설립자, 국부
∙figurehead 명목상의 최고위자, 명목상의 수반, 허수아비대통령
∙mysticism 신비주의
∙restore order 질서를 회복하다
∙preside over (회의를)주관하다, 주재하다
Many Indonesians benefited from his programs, but none more so than members of his family, who became billionaires many times over. Last year, he topped a new list of world leaders who had stolen from state coffers. The list, by the United Nations and the World Bank, cited an estimate that he had embezzled $15 billion to $35 billion.
많은 인도네시아인이 그의 프로그램의 혜택을 보았지만, 억만장자 몇 배 이상의 부를 쌓은 그의 가족들보다 더 많은 이익을 본 사람은 없었다. 작년, 그는 새로 나온 국고를 가로챈 세계 지도자 명단에서 1위를 차지했다. 유엔과 세계은행이 발표한 이 명단에는 그가 150억 달러에서 350억 달러를 횡령했을 것으로 추산하는 수치도 실었다.
∙top the list 1위를 차지하다
∙state coffers 국고
A campaign event for the Indonesian Democratic Party of Struggle in May 1999. Some of the rally-goers wore traditional costumes from Indonesian theater, an early example of how political campaigns in the country became festive occasions.
1999년 5월 인도네시아 민주투쟁당의 선거운동 행사. 일부 집회 참가자들은 인도네시아 연극에 나오는 전통적인 의상을 입었는데 이것은 인도네시아에서 어떻게 정치 캠페인이 축제 행사가 되었는지 보여주는 초기 사례이다.
∙-goer (정기적으로 또는 자주) ~에 다니는 사람
∙rally-goers 집회에 참가하는 사람들
∙a festive occasion 축제 행사