상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현]repudiate 거부하다, 물리치다

카테고리 없음

by 새벽한결 2024. 2. 25. 17:55

본문

Today’s ten dollar word: repudiate [ rɪˈpjuːdieɪt ] 거부하다, 물리치다

[formal]to refuse to accept or support (something); to reject (something or someone)

 

Suharto Dies at 86; Indonesian Dictator Brought Order and Bloodshed (Jan. 28, 2008)

수하르토 86세에 사망: 질서와 유혈사태를 가져온 인도네시아의 독재자(2008. 1. 28.)

∙bloodshed 유혈사태, 유혈, 유혈의 참사, 살해, 학살

 

Suharto of Indonesia, whose 32-year dictatorship was one of the most brutal and corrupt of the 20th century, died Sunday in Jakarta. He was 86. He had been admitted to a Jakarta hospital on Jan. 4 with heart, lung and kidney problems, and placed on a dialysis machine and then a ventilator to support his final days of life. Mr. Suharto was driven from office in 1998 by widespread rioting, economic paralysis and political chaos.

20세기에서 가장 잔혹하고 부패한 독재 정권 중 하나로 32년간 인도네시아를 통치한 수하르토가 일요일 자카르타에서 사망했다. 향년 86세였다. 그는 심장, 폐 및 신장 문제로 14일 자카르타의 한 병원에 입원하여 투석기에 의존하였으며 이후 사망할 때까지 인공호흡기에 의존했다. 수하르토는 1998년 광범위한 폭동, 경제 마비 및 정치적 혼란으로 대통령직에서 쫓겨났다.

∙a dialysis machine (신장) 투석기

∙be admitted to (a) hospital 병원에 입원하다.

∙paralysis 마비

 

His rule was not without accomplishment; he led Indonesia to stability and nurtured economic growth. But these successes were ultimately overshadowed by pervasive and large-scale corruption; repressive, militarized rule; and a convulsion of mass bloodletting when he seized power in the late 1960s that took at least 500,000 lives.

그의 통치기간 동안 성과가 없었던 것은 아니다. 그는 인도네시아를 안정으로 이끌고 경제 성장을 촉진했다. 그러나 이러한 성공은 결국 만연한 대규모 부패, 억압적인 무력 통치 그리고 1960년대 말 최소 오십만 명을 죽이고 정권을 잡을 때의 대규모 유혈사태 격변에 가려지게 되었다.

∙overshadow (~의 그늘에 가려) 빛을 잃게[무색하게] 만들다

∙pervasive 만연하는, (구석구석) 스며[배어]드는

∙repressive 억압적인, 탄압하는

∙militarized 무장의, 무력의, 무장을 한

∙convulsion (국가나 조직의) 격변, 경기, 발작, 경련

∙bloodletting/bloodshed 유혈, 피를 부름, 유혈 사태

∙seize power 권력을 잡다

∙take life 죽이다

 

As the leader of one of the world’s most populous countries, Mr. Suharto and his family became notorious for controlling state enterprises and taking kickbacks for government contracts, for siphoning money from state charities and for committing gross violations of human rights. Yet Mr. Suharto remained virtually untouchable to the end, even as his successors in a new democratic system repudiated his rule.

세계에서 가장 인구가 많은 국가 중 하나의 지도자로서, 수마트라는 그의 가족들과 함께 국영 기업을 장악하여 정부 계약에서 사례금(뒷돈)을 챙기고 국영 자선단체에서 돈을 빼돌리고 심각한 인권침해를 저지른 것으로 악명이 높았다. 그러나 새로 수립된 민주주의 체계의 수하르토 다음 지도자들이 그의 정권을(통치를) 거부했음에도 불구하고 수하트로는 죽는 날까지 사실상 아무도 건드릴 수 없는 존재로 남아 있었다.

∙notorious for ~로 악명이 높은

∙kcikback (불법적인) 리베이트[사례금], 뇌물

∙siphon (돈을) 빼돌리다 (=divert)

∙commit a gross violation 심각한 위법을 저지르다

∙untouchable (사람을) 건드릴 수 없는[처벌/비판할 수 없는]

∙even as ~하는 동안 조차도, ~하는 데(도), ~하는 순간에(도), ~인데(도), ~임에도

 

He was never charged with the killings committed under his command and managed to escape criminal prosecution for embezzling millions of dollars, possibly billions, by having himself declared mentally incapable to stand trial. A civil suit against him was pending at his death. After he was forced from office, he tried to give the appearance of a frail and humiliated former potentate, but he could be seen jogging and swinging a golf club at his home in the center of Jakarta. His health deteriorated in his final years, and he became something of a recluse. In his last days, a parade of the country’s power elite visited the hospital to pay their respects.

그는 자신이 재판을 받을 수 있을 정도로 정신이 온전치 못하다고 주장함으로써, 자신의 명령하에 자행된 살인에 대해 한 번도 기소되지 않았으며 수백만 달러 어쩌면 수억 달러에 달할 횡령에 대한 형사 기소를 모면했다. 사망 당시에도 그에 대한 민사 소송이 여전히 계류 중이었다. 대통령직에서 쫓겨난 후, 그는 노쇠하고 굴욕을 당한 이전 통치자의 인상(모습)을 보여주려고 노력했지만, 자카르타 중심에 위치한 그의 집에서 조깅을 하고 골프채를 휘두르는 모습이 목격되었다. 말년에 그의 건강이 악화하여 은둔자같이 되었다. 죽음을 앞둔 며칠 동안에는, 그에게 존경을 표하기 위한 인도네시아 핵심 권력층의 병원 방문 행렬이 이어졌다.

∙be charged with ~로 기소되다

∙stand trial 재판을 받다

∙a civil suit 민사 소송

∙pend 미해결인 채로 있다

∙frail 노쇠한

∙potentate (특히 의회 등의 제재를 받지 않는) 강한 지배자, 통치자

∙recluse 은둔자

 

Counting votes during the presidential election in Jakarta in June 1999

19996월 자카르타에서 대통령 선거 개표 모습