상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현]clear one's name ~의 결백을 증명하다, 오명을 씻다.

카테고리 없음

by 새벽한결 2024. 2. 16. 00:08

본문

Today’s ten dollar word: clear one's name ~의 결백을 증명하다, 오명을 씻다.

to prove that someone is not guilty of a crime.

 

Top State Department officials have tried to force him out of the mining agency and pushed for him to be put on a sanctions list, arguing he has for years abused his position to enrich friends, family members and political allies. Mr. Yuma denies any wrongdoing and is waging an elaborate lobbying and legal campaign to clear his name in Washington and Congo’s capital of Kinshasa, all while pushing ahead with his plans to overhaul cobalt mining.

국무부 고위 관리들은 유마가 수년간 자신의 지위를 이용해 친구, 가족 구성원 및 정치적 동맹(협력자)을 부유하게 했다고 주장하며 광산기업에서 그를 몰아내고 제재명단에 그를 올리기 위해 노력해왔다. 유마는 모든 비리를 부인하고 미국 정부와 콩고 정부(콩고의 수도 킨샤사)에서 오명을 씻기 위해 치밀한 로비 및 법적 캠페인(운동)을 벌이는 한편 코발트 광산업을 개편/개선하기 위한 자신만의 계획을 추진하고 있다.

∙push ahead with 밀고 나아가다, 추진하다

∙overhaul (기계·시스템을) 점검[정비]하다

 

His grip on the mining industry has complicated Congo’s effort to attract new Western investors and secure its place in the clean energy revolution. Congo’s president, Felix Tshisekedi, has tried to sideline Mr. Yuma by stacking Gécamines with his own appointees, but he has been unwilling to cross him further. During an interview at his hillside palace in Kinshasa, Mr. Tshisekedi said he had his own strategy for fixing the country’s dangerous mining conditions. “It is not going to be up to Mr. Yuma,” he said. “It will be the government that will decide.”

광산업계에 대한 그의 지배력은 새로운 서방 투자자들을 유치하고 청정에너지 혁명에서 자국의 입지를 확보하려는 콩고의 노력을 어렵게(복잡하게) 만들었다. 펠릭스 치세케디 콩고 대통령은 제카마인에 자신이 임명한 사람들의 수를 늘림으로써 유마를 배제시키려고(유마의 영향 행사를 줄이려) 노려해왔지만, 유마에 반대하는 추가적인 조치를 취하는 것은 꺼렸다. 킨샤사의 비탈에 위치한 대통령 궁에서의 인터뷰에서, 치세케디 대통령은 콩고의 위험한 광산업 여건(환경)을 바로잡기 위한 자신만의 전략을 갖고 있다고 밝혔다. “그것은 유마에게 달려있지 않습니다. 그것을 결정할 주체는 바로 정부일 것 겁니다,”라고 얘기했다.

∙cross someone ~의 (계획이나 명령에) 거슬리다, 반대하다

∙be unwilling to ~ ~하는 것을 꺼리다

 

The standoff between Mr. Yuma and the president echoes power struggles that have torn apart African countries rich with natural resources in the past. How this one plays out has implications that reach far beyond the continent, as the global battle against climate change calls for a stepped-up transition from gasoline-burning vehicles to battery-powered ones.

유마와 대통령 사이의 대치상태는 과거에 천연자원이 풍부한 아프리카 국가들을 분열시킨 권력 투쟁을 연상시킨다. 기후 변화와의 전 세계적 전쟁의 일환으로 가솔린 차량에서 배터리 구동 차량으로의 빠른 전환을 요구하는 상황에서 바로 이러한 상황의 전개는(이러한 상황이 어떻게 전개되는지가) 아프리카 대륙 훨씬 너머까지 영향을 끼친다.

∙standoff 대치상태, 교착상태

∙power struggle 권력 투쟁

∙tear something apart (국가·조직 등을) 서로 물어뜯게 만들다[분열시키다]

∙have implications 함축을 갖다, 영향을 끼치다

∙play out 펼쳐지다, 전개되다, 유발하다[발생시키다]

∙stepped-up 강화[증강, 증대, 증가]된

 

For Congo, the question boils down to this: Will Mr. Yuma help the country ride the global green wave into an era of new prosperity, or will he help condemn it to more strife and turmoil? Officials in Congo have begun taking corrective steps to try to curtail the haphazard methods used by the miners, improve safety and stop child labor, which is already illegal.

콩고에서, 이 질문은 유마가 콩고가 전 세계적 녹색 물결을 타고 새로운 번영의 시대로 나아가는 데 일조할 것인지 아니면 콩고를 더 많은 갈등과 혼란에 처하게 만드는 데 일조할지로 귀결된다(일조할지가 핵심이다). 콩고의 고위 관리들은 광부들이 사용하는 주먹구구식 방법을 죽이고 안전을 개선(증진)하고 이미 불법인 미성년 노동을 종식시키기 위한 시정 조치를 취하기 시작했다.

∙strife (개인·집단 간의) 갈등, 불화, 다툼

∙condemn sb/sth to sth (좋지 않은 상황에) 처하게 만들다

∙boil down to something 핵심[본질]이 ~이다, 결국 ~이 되다

∙corrective (이전에 잘못된 것을) 바로잡는[수정/교정의]

∙curtail 축소[삭감/단축]시키다

∙haphazard 무계획적인, 되는 대로의

∙child labor 미성년 노동 ((미국에서는 15세 이하))

 

Women washers handling raw cobalt ore display dangerously high levels of heavy metals in their bloodstreams, increasing the risk of having still born babies or children with birth defects.

원석 코발트를 씻는 일을 하는 여성들의 혈류 내 중금속이 위험할 정도의 높은 수치를 보이며, 사산아나 선천적 결함을 가진 아기를 낳을 가능성이 높아지고 있다.

∙with birth defects 선천적 결함을 가지고