상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현]follow through on/with ~을 완수하다

카테고리 없음

by 새벽한결 2024. 2. 3. 18:11

본문

Today’s ten dollar word: follow through on/with ~을 완수하다

to complete (an activity or process that has been started)

 

The Saudi delegation is dominated by members of the country’s Energy Ministry, which is closely associated with the state-owned oil company, Saudi Aramco. As recently as last year it pushed, along with Russia, to delete a reference to “human-induced climate change” from a U.N. scientific document, effectively challenging the scientific fact that burning fossil fuels causes climate change. Saudi officials have in the past argued that phasing out fossil fuels is unrealistic, calling the idea a form of moral grandstanding by countries that appear unable to follow through on their pledges.

사우디 대표단은 대부분 사우디 에너지부의 관리들로 이루어졌으며 그들은 국영 석유회사 사우디 아람코와 밀접한 관련이 있다. 작년까지도 사우디는 유엔 과학 문서에서 인간이 유발한 기후 변화에 대한 언급을 삭제하기 위해 러시아와 함께 힘쓰며 화석 연료의 연소가 기후 변화를 유발한다는 과학적 사실에 사실상 이의를 제기했다. 사우디 관리들은 화석 연료의 단계적 퇴출은 비현실적이라고 주장하며 그 아이디어는 자신들의 공약을 완수할 능력이 없는 것으로 보이는 국가들의 도덕적 과시일 뿐이라고 이전에 주장했다.

∙a reference to ~에의 언급. ~에 대한 언급

∙grandstanding 사람들의 눈길을 끌려는 행위

 

Frustrated Saudis often point out that oil production in the United States is surging and that, during the energy crisis brought on by the war in Ukraine, some European countries turned to coal-fired power plants. In 2021, Prince Abdulaziz, the Saudi energy minister, famously dismissed as fantasy the strategy laid out by the International Energy Agency for nations to reach a point by 2050 where they would stop adding emissions to the atmosphere. He likened it to a sequel to “La La Land,” the musical film.

불만에 찬 사우디 관리들은 미국의 석유 생산이 급증하고 있으며 우크라이나 전쟁으로 야기된 에너지 위기 동안 일부 유럽 국가들은 석탄 화력 발전소에 의지했다는 점을 자주 지적했다. 2021, 사우디 에너지부 장관 압둘아지즈 왕자는 각국이 2050년까지 대기에 배출가스를 배출하는(더하는) 것을 멈추는 수준에 도달하기 위해 국제 에너지 기구가 내놓은 전략은 환상일 뿐이라고 일축한 유명한 일화가 있다. 그는 그것을 뮤지컬 영화 라라랜드,”의 속편에 비유했다.

∙point to 가리키다, 지적하다, 주목하다, 언급하다

∙bring on ~을 초래하다, 야기하다

∙turn to ~에 의지하다

∙reach a point ~의 수준에 달하다, ~의 지점에 도달하다

∙liken ~ to ~ ~을 ~에 비유하다

∙a sequel to ~의 속편

 

Despite decades of trying to break the so-called “resource curse,” Saudi Arabia remains highly dependent on revenue from fossil fuels to sustain its economy, its government budget and its political stability. Crown Prince Mohammed bin Salman is spending tens of billions of dollars to try to diversify the Saudi economy, investing in industries like renewable energy, tourism, entertainment and artificial intelligence.

소위 자원의 저주,”를 끊기 위한 수십 년의 노력에도 불구하고, 사우디아라비아는 자국의 경제, 정부 예산 및 정치적 안정을 유지하기 위해 여전히 화석 연료에서 나온 수입에 크게 의존하고 있다. 모하메드 빈 살만 왕세자는 재생 에너지, 관광, 엔터테인먼트 및 인공 지능과 같은 산업에 투자하며 사우디의 경제를 다변화하기 위해 수십억 달러를 지출하고 있다.

 

Paradoxically, that means the government needs oil revenue to fund its plans for life after oil, analysts say. Officials expect budget shortfalls every year through 2026, partly because of a decline in oil revenue. Saudi officials often say they see no contradiction between moving toward a future focused on renewable energy, addressing climate change and continuing to export the kingdom’s oil.

역설적이게도(아이러니하게도), 그것은 사우디 정부가 탈석유화 이후의 삶(미래)을 위한 계획에 자금을 조달하기 위해서는 오일머니가 필요하다는 것을 의미한다고 분석가들은 말한다. 관리들은 2026년 말까지 매년 예산 부족을 예상하고 있으며 이는 부분적으로 석유 수입금의 감소 때문이다. 사우디 관리들은 재생 에너지에 초점을 둔 미래를 향해 나아가고 기후 변화에 대처하고 사우디아라비아의 석유 수출을 계속하는 것이 서로 모순되지 않는다고 본다고 종종 밝혔다.

∙paradoxically 역설적으로

∙a contradiction between ~사이의 모순

 

Saudi Arabia is exporting crude oil via the Red Sea as usual despite Houthi attacks on vessels in the region, a senior Aramco official told Bloomberg.

후티 반군이 그 지역을 통과하는 선박을 공격함에도 불구하고 사우디아라비아는 평소처럼 홍해를 통해 원유를 수출하고 있다고 고위 아람코 관계자가 블룸버그와의 인터뷰에서 말했다.