Today’s ten dollar word: front and center 가장 중요한 위치에[로]
[US] in the most important position or area
“I won’t hide it, I had different thoughts at different times,” Mr. Putin responded solemnly, flanked by army officers and their relatives. “But now you are right, the time is such when a decision needs to be made,” he said, according to a video of his remarks posted by the Kremlin. “I will run for president of Russia.” Russian lawmakers amended the Constitution in 2020 to effectively allow Mr. Putin, 71, to stay in power until 2036.
푸틴 대통령은 군 장성들과 그들의 가족(친척)들에 둘러싸여 “숨기지 않겠습니다, 다른 때에는 다른 생각을 했습니다,”라고 진지하게 대꾸했다. 러시아 정부가 올린 그의 연설 영상에서 푸틴은 “그러나 이제 여러분 말이 맞습니다, 지금은 그러한 결정을 해야 할 시기입니다,”라고 말했다. “저는 러시아 대선에 출마할 것입니다.” 러시아 국회의원들은 푸틴(71세)이 사실상 2036년까지 권력을 유지하도록 2020년 헌법을 수정했다.
∙flank ~이 옆[측면]에 있다
He has led Russia as either president or prime minister since New Year’s Eve in 1999, promising Russians stability and a higher standard of living in exchange for their not getting involved in politics. While Mr. Putin’s re-election is virtually certain, analysts see the March 17 presidential vote as a means for him to further legitimize his rule: With high turnout, elections in Mr. Putin’s Russia are a grand spectacle meant to showcase his popular support.
푸틴은 1999년 12월 31일 이후 줄곧 대통령이나 총리로서 러시아를 이끌어왔으며 러시아인들이 정치에 관여하지 않는 대신 그들에게 안정과 더 높은 생활 수준을 장담(약속)했다. 푸틴의 재선이 사실상 확실시 되는 가운데, 분석가들은 3월 17일 대선 투표를 푸틴이 자신의 통치를 더욱 정당화하기 위한 수단으로 보고 있다. 투표율이 높은 푸틴이 통치하는 러시아에서 선거는 그에 대한 대중의 지지를 보여주기 위한 대단한 행사다.
∙in exchange for~대신의, 교환으로
∙get involved in ~에 관여하다
∙legitimize 정당화하다
∙turnout 투표자의 수, 투표율
∙spectacle (굉장한) 구경거리[행사], 장관, (굉장히 인상적인) 광경
The vote, however, carries special significance because it is the first presidential election since Mr. Putin ordered the full-scale invasion of Ukraine in February 2022. But as the Russian economy has remained stable and Ukraine has failed to achieve a decisive breakthrough on the battlefield, Mr. Putin has remained consistently popular. A poll released on Thursday by the Levada Center, an independent Russian pollster, showed that 58 percent of Russians would support Mr. Putin in the election.
하지만, 푸틴이 2022년 2월 우크라이나에 대한 전면적 침공을 명령한 이후 첫 번째 대통령 선거이기에 이번 투표는 특별한 의미를 지닌다. 그러나 러시아 경제가 안정을 유지하고 있으며 우크라이나가 전장에서 결정적인 돌파구를 마련하지 못하면서, 푸틴은 꾸준한 인기를 유지하고 있다. 러시아의 독립 여론조사 기관인 레바다 센터가 목요일 발표한 여론조사를 보면 러시아인의 58%가 선거에서 푸틴을 지지할 것이라고 응답했다.
∙make/achieve a breakthrough 돌파구를 마련하다
Mr. Putin’s approval rating received a boost after the invasion of Ukraine, though polling is notoriously complicated in Russia because of a climate of repression. The poll, of 1,625 people, had a margin of error not exceeding 3.4 percent. While many Kremlin observers did not expect that the war would play a prominent role in Mr. Putin’s campaign, it was front and center in his announcement. “Putin picked the war, and the war picked Putin,” Tatiana Stanovaya, the founder of the political analysis firm R. Politik, wrote on Telegram.
억압적인 분위기로 인해 러시아 여론조사는 복잡하기로 악명이 높지만, 푸틴의 지지율은 우크라이나 침공 이후 상승했다. 1,625명이 참여한 이번 여론조사에서 오차범위는 3.4%를 넘지 않는다. 많은 러시아 정부 관측자들은 푸틴의 선거 운동에서 전쟁이 큰 몫을 차지할 (중요한 역할을 할) 것을 예상치 못했지만, 그의 대선 출마 발표에서 전쟁은 전면에 등장했다(전쟁이 그의 대선 출마 발표의 중심이 되었다.) “푸틴은 이 전쟁을 선택했으며 그 전쟁은 푸틴을 선택했습니다,”라고 정치분석 회사 R.폴리틱의 설립자 타티아나 스타노바야가 텔레그램에 썼다.
∙receive a boost 힘/부양력을 얻다, 지지를 얻다, 상승하다
∙a climate of ~한 풍토, 환경, 분위기
∙repression 탄압, 진압, 억압
∙margin of error 오차 범위
∙play a role 역할을 맡다, 한몫을 하다.
More than 470 prisoners of war return home on both sides after the swap deals stalled in the latter half of 2023.
2023년 하반기 동안 포로 교환 합의가 교착 상태에 빠진 끝에 마침내 양측에서 470명 이상의 전쟁 포로가 고국으로 돌아간다.