상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현]belie 가장하다, 숨기다, 착각하게 만들다, 거짓임을 보여주다, 속이다

카테고리 없음

by 새벽한결 2023. 12. 4. 16:34

본문

Today’s ten dollar word: belie 가장하다, 숨기다, 착각하게 만들다, 거짓임을 보여주다, 속이다

[formal] to give a false idea of (something)/ to show (something) to be false or wrong

 

On Monday, when the Supreme Court convenes, it could order the opening of a criminal investigation against the prime minister and his children after they are given a chance to respond to the investigation. But Mr. Khan is hoping that the justices, after having gone through the investigative report, will immediately remove Mr. Sharif under Article 62 and 63 of the Constitution, which calls for the disqualification of any lawmaker found to be dishonest. Government officials, on the other hand, say that they expect a prolonged bitter legal battle.

월요일, 대법원이 소집되면 총리와 그의 자녀들에게 조사에 대응할 기회가 주고 그 후 대법원은 그들에 대한 범죄 수사의 개시를 명령할 수 있다. 그러나 칸은 조사 보고서를 검토한 후. 거짓이 있는 것으로 드러난 모든 국회의원(입법자)의 자격 박탈을 요구하는 헌법 제 62조와 63조에 따라 판사들이 샤리프를 즉시 해임하기를 바라고 있다. 반면에 정부 관리들은 길고 격렬한 법적공방을 예상한다고 말한다.

∙convene (회의 등을) 소집하다

∙be dishonest 거짓이 있다

 

“There is no precedent of the court using Article 62 and 63,” Zafarullah Khan, the minister of state for law and justice and a top aide to the prime minister, said in an interview. “If a new history is to be made, I cannot say, but there is not a single precedent.” He also said Mr. Sharif’s legal team planned to challenge the findings of the investigation team. “We have confidence in the Supreme Court,” said Mr. Khan, who is not related to Imran Khan.

법원이 62조와 63조를 적용한 선례가 없습니다,”라고 법무부 장관이자 총리의 최고 보좌관인 자파룰라 칸이 한 인터뷰에서 말했다. “새로운 역사가 만들어질지는(전례가 없는 일이 발생할지는) 제가 말할 수 없지만, 단 하나의 선례도 없습니다.” 그는 또한 샤리프의 법률팀이 조사팀의 결과에 이의를 제기할 계획이라고 말했다. “우리는 대법원을 신뢰합니다,”라고 칸이 말했는데, 그는 임란 칸과는 관련이 없다(친척이 아니다).

∙have confidence in ~을 신뢰하다

 

“The so-called evidences gathered by the investigative team are based on ‘sourced reports’ and don’t have evidentiary value.” The minister said that the ruling party, Pakistan Muslim League-Nawaz, or PML-N, was standing firmly behind the prime minister. “There is a political upheaval, but it has been so for the last four years,” he said. “The opposition has been demanding resignation from Day 1. So what?”

수사팀이 모았다는 소위 증거라는 것은 출처가 불분명한 보고서(제보)’에 기초한 것들이며 증거 가치가 없습니다.” 법무부 장관은 여당인 파키스탄 무슬림 리그-나와즈(PML-N) 당은 총리를 강력하게 지지하고 있다고 말했다. “정치적 격변이 있습니다. 지난 4년 동안은 그랬습니다,”라고 그가 말했다. “야당은 첫날부터 사임을 요구하고 있습니다. 그래서 어떻단 말입니까?”

∙evidentiary 증거의 구성 요소를 갖춘, 증거를 구성하는

∙stand behind 뒤에서 밀어주다, 후원하다

 

The minister’s nonchalance, however, belied the pressure the government is facing. Back-to-back meetings were taking place among top government officials, aides and party leaders. Mr. Elahi said the prime minister had no one but himself to blame for the latest crisis. “Someone who has had so much power, he cannot cry foul,” Mr. Elahi said.

그러나 법무부 장관의 차분한 태도는(태연함은) 정부가 직면하고 있는 압박을 교묘히 위장했다.(감추었다). 최고 정부 관리, 보좌관 및 당의 지도자 사이에서 연쇄 회의가 열리고 있다. 가장 최근 위기에 대해 총리가 탓해야 하는 사람은 다른 누구도 아닌 바로 자기 자신이라고 엘라히가 얘기했다. “그렇게 엄청난 힘(권력)을 가진 사람이 부당하다고 외치면 안 되죠,”라고 밝혔다.

∙nonchalance 태연함, 무심함, 냉담한

∙cry foul 부당하다고 외치다

 

Pakistan Muslim League-Nawaz (PML-N) senior leader Amir Muqam said on Saturday that only former prime minister Nawaz Sharif can steer the country out of the crisis.

파키스탄 무슬림 리그-나와즈의 고위 지도자 아미르 무캄은 토요일에 전 총리 나와즈 샤리프만이 파키스탄을 이 위기에서 이끌어 낼 수 있다고 얘기했다.