상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현]pester (특히 자꾸 부탁하여) 성가시게 하다, 괴롭히다, 조르다

카테고리 없음

by 새벽한결 2023. 11. 30. 20:41

본문

Today’s ten dollar word: pester (특히 자꾸 부탁하여) 성가시게 하다, 괴롭히다, 조르다

trouble or annoy (someone) with frequent or persistent requests or interruptions.

 

Yet the Sharif political family has consistently battled corruption allegations, along with criticism for its insular approach. Mr. Sharif stepped down as prime minister in July 2017 after the Supreme Court ruled that corruption allegations had disqualified him. He and his family had been ensnared in the Panama Papers scandal, with allegations that his children had amassed vast offshore wealth and luxury properties in London. His children maintained that the money had been obtained legally.

그러나 샤리프 정치 가문은 그들의 배타적인(편협한) 접근방식에 대한 비판과 더불어 끊임없이 부패 혐의와 싸워왔다. 대법원이 부패 혐의로 그의 자격을 박탈하는 판결을 내린 뒤, 샤리프는 20177월 총리직에서 물러났다. 그의 자식들이 해외에서 막대한 부를 축적하고 런던에 고급 부동산을 사 모았다는 혐의로, 그와 그의 가족은 파나마 페이퍼스 스캔들에 휩싸였다. 그의 자녀들은 그 돈은 합법적으로 취득했다는 주장을 견지했다.

∙battle 싸우다, 투쟁하다

∙insular 배타적인, 편협한

∙step down (고위직에서) 내려오다, 사임하다, 물러나다, 퇴진하다

∙ensnare in (올가미에 걸리듯) 걸려들게[빠지게] 하다

∙Panama Papers 파나마 페이퍼스- 역외 금융 서비스를 전문으로 하는 파나마의 최대 로펌 모색 폰세카가 보유한 약 1,150만 건의 비밀문서로, 200,000개 이상의 역외회사에 관한 금융 및 고객 정보가 들어있다.

 

For more than a year, Mr. Sharif has been mired in a bruising controversy over revelations that his family owns expensive residential properties in London through offshore companies. The information first surfaced last year in the leaked Panama Papers and was vehemently denied by Mr. Sharif. But Mr. Khan has pestered Mr. Sharif and his family to provide the paper trails for the purchase of the apartments.

1년이 넘는 기간 동안, 샤리프는 그의 가족이 역외회사를 통해 런던에 비싼 주거용 부동산을 소유하고 있다는 폭로를 둘러싼 격렬한 논란에 빠져있다. 그 정보는 작년에 유출된 파나마 페이퍼스를 통해 처음으로 세상에 드러났으며 샤리프는 이를 강력하게 부인했다. 그러나 칸은 샤리프와 그의 가족에게 그 아파트 매입에 관한 증거 서류를 내놓으라고 끈질기게 요청했다.

∙be mired in ~에 빠지다

∙bruise 의기소침하게 만들다, 마음에 상처를 주다

∙bruising (마음이) 힘든[불편한]

∙revelation 폭로

∙offshore company 역외회사, 조세피난처에 설립되는 일반적인 회사를 말한다.

∙vehemently deny 강하게 부인하다

∙paper trail (어떤 일의) 증거를 보여주는 일련의 문서들

 

“Show the receipts,” is a common slogan of Mr. Khan’s supporters and party workers. The controversy has been a godsend for Mr. Khan, the opposition leader, who has relentlessly campaigned against Mr. Sharif ever since he took office in 2013 and has been on a personal crusade to remove him from office. Mr. Khan led street protests last year that resulted in the Supreme Court hearing petitions regarding Mr. Sharif’s offshore wealth.

영수증을 보여줘가 칸의 지지자들과 당원들의 공통된 슬로건이다. 이 논란은 당시 야당 지도자였던 칸에게 하늘이 준 선물이었다. 칸은 2013년 샤리프가 총리직에 오른 이후 줄곧 샤리프에 반대하는 운동을 펼쳐왔으며 샤리프를 총리직에서 제거하기 위한 개인적인 운동을 벌여왔다. 칸은 작년 거리 시위를 주도했으며 그 결과 대법원이 샤리프의 해외 재산에 관한 청원(진정)의 공판(심리)을 이끌어냈다.

∙a godsend for sb/sth 필요한 때에 갑자기 일어난 예상치 못한 좋은 일/것/사람, 뜻밖의[하늘이 준] 선물

∙crusade (옳다고 믿는 것을 이루기 위한 장기적이고 단호한) 운동

 

In April, a five-member bench of the court decided the prime minister could remain in office but ordered an investigation into the allegations. Two dissenting judges, however, recommended Mr. Sharif’s disqualification, with one justice equating Mr. Sharif to a “godfather” of an Italian-style Mafia.

4, 5명의 판사로 구성된 대법원 재판부는 총리가 직을 유지할 수 있다고 결정했지만, 혐의에 대한 조사 명령도 내렸다. 하지만, 두 명의 반대하는 판사는 샤리프의 자격 박탈을 권고했으며 한 판사는 이탈리아식 마피아의 대부와 샤리프를 동일시했다.

∙bench 판사(석/직)

∙disqualification 자격 박탈

∙equate a to b a를 b와 동일시하다