상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현]run/fall afoul of sth ~과 충돌하다, ~과 상반하다, ~에 저촉되다

카테고리 없음

by 새벽한결 2023. 11. 23. 22:43

본문

Today’s ten dollar word: run/fall afoul of sth ~에 얽히다, ~과 충돌하다, ~과 상반하다, ~에 저촉되다

[chiefly US] to get into trouble because of not obeying or following (the law, a rule, etc.)

 

Returning to Pakistan, Nawaz Sharif Aims for a Splashy Comeback NYT title

파키스탄으로 돌아온 나와즈 샤리프, 화려한 복귀 겨냥

∙aim for 목표로 하여 나아가다

After nearly four years in exile, Mr. Sharif, a three-time prime minister, will hold a big gathering before an upcoming election.-subtitle

거의 4년간의 망명 생활을 끝낸 3선 총리 샤리프, 차기 선거를 앞두고 대규모 집회를 열 예정이다

∙hold a gathering 모임을 가지다/열다

 

Nawaz Sharif, a three-time prime minister, planned a grand return to Pakistan on Saturday after years of self-imposed exile, seizing an opening in the country’s turbulent politics and economic disarray to attempt another dramatic comeback.

3선 총리를 지낸 나와즈 샤리프는 수년간의 자진 망명을 끝내고 토요일 파키스탄으로의 화려한 귀향을 계획했는데 그는 파키스탄의 격변하는 정치와 경제적 혼란 속에서 호기를 잡아(이용해) 또 한 번의 극적인 재기를 시도하고 있다.

∙self-imposed exile 자진 망명

∙seize 와락[꽉] 붙잡다[움켜잡다]

∙opening 좋은 기회, (사람을 쓸 수 있는) 빈자리[공석/결원]

∙turbulent 격동의, 격변의

∙disarray (상황·장소가) 혼란(스러움)

 

In late 2019, an ailing Mr. Sharif left Pakistan for London in an air ambulance after being granted bail from a seven-year prison sentence. While he is Pakistan’s longest-serving prime minister, Mr. Sharif has never finished any of his terms in office, running afoul of the country’s powerful military or, in the latest case, being toppled by corruption allegations. On Saturday, a politically revitalized Mr. Sharif, 73, arrived in Islamabad, where he planned a brief stopover before continuing on to Lahore for a big gathering the same day.

2019년 말, 병든 샤리프는 7년 수감형에서 보석을 허가받아 환자 수송기를 이용해 파키스탄을 떠나 런던으로 갔다. 파키스탄의 최장기 집권(재임) 총리이기는 하지만, 샤리프는 파키스탄의 강력한 군부와 충돌하거나, 가장 최근의 경우에는 부패 혐의로 실각(축출)되는 등 재직 중에 단 한 번도 자신의 임기를 제대로 끝낸 적이 없다. 토요일, 정치적으로 활력을 되찾은 샤리프(73)는 같은 날 대규모 집회를 열 라호르로 계속해서 이동하기 전, 잠시 경유할 예정인 이슬라마바드에 도착했다.

∙ailing 병든

∙topple= overthrow 실각시키다

∙in office 재직 중에

∙revitalize 재활력을 주다, 다시 원기를 북돋다

 

The event in Lahore, his hometown and Pakistan’s political heart, will demonstrate how starkly things have changed both for Mr. Sharif and for his bitter rival Imran Khan, who followed him as prime minister and is now incarcerated after losing crucial military support. Mr. Sharif’s party views his homecoming as a validation, asserting that his previous criminal convictions were driven by politics and based on concocted evidence.

행사가 열릴 라호르는 자신의 고향이자 파키스탄의 정치 중심지로 샤리프 자신과 자신을 이어 총리가 되었으나 핵심적인 군부의 지지를 잃은 후 현재는 수감되어 있는 그의 숙적 임란 칸 두 사람 모두에게 상황이 얼마나 극명하게 변했는지 잘 보여줄 것이다. 샤리프의 소속 정당은 샤리프의 귀향을 그의 정당성 입증으로 간주하며 이전 범죄 유죄판결은 정치적 동기에 의한 것이며 날조된 증거에 기반했다고 주장하고 있다.

∙starkly 매우 극명하게, 냉혹하게

∙incarcerate = imprison 감금하다, 투옥하다

∙crucial=critical, essential 중대한, 결정적인

∙homecoming 귀향

∙validation 확인, 비준, 정당성 입증

∙assert (사실임을 강하게) 주장하다

∙concocted =fabricated, made-up 날조된

 

The rally in Lahore will be a gauge of the popularity of Mr. Sharif and his party, the Pakistan Muslim League (Nawaz), before an upcoming general election. The run-up to the delayed national vote has been overshadowed by the undiminished popularity and charisma of Mr. Khan, 71, a populist former international cricket star who was removed from office through a parliamentary vote of no confidence in 2022.

라호르에서 개최될 이번 집회는 다가오는 총선 전 샤리프와 그의 소속 정당인 파키스탄 무슬림 연맹(나와즈)의 인기를 판단하는 척도가 될 것이다. 연기된 국민 투표를 앞두고 2022년 의회의 불신임 투표를 통해 총리직에서 축출된 국제적인 전직 크리켓 스타인 포퓰리스트 임란칸(71)의 식지 않는 인기와 사람을 휘어잡는 매력이 전망을 어둡게 하고 있다(먹구름을 드리우고 있다)

∙gauge of sth (평가·판단 등의) 기준

∙the run-up to the election 선거 준비기간

∙carisma 카리스마, 사람들을 휘어잡는 매력

 

Former Prime Minister Nawaz Sharif waving to supporters during a rally in Lahore, Pakistan, on Sunday. With him is Maryam Nawaz, his daughter....

나와즈 샤리프 전 총리가 일요일 파키스탄 라호르의 집회에서 지지자들에게 손을 흔들고 있다. 그의 딸 마리얌 나와즈도 함께 했다.