상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현] emulate 모방하다, 본보기로 삼다

카테고리 없음

by 새벽한결 2023. 7. 21. 11:30

본문

Today’s ten dollar word: emulate / ˈɛmjəˌleɪt / 모방하다

[formal]If you emulate something or someone, you imitate them because you admire them a great deal.

 

“We are seeing how the population expresses its fatigue with a system, with a form of politics and government,” said Edie Cux, the director of Citizen Action, a nonprofit that was part of an alliance of groups that oversaw the electoral process. “The population is demanding reforms.” Two establishment candidates who were viewed as top contenders Edmond Mulet, a former diplomat; and Zury Ríos, a daughter of a former dictator convicted of genocide finished in fifth and sixth place.

우리는 정치와 정부의 방식을 포함하는 기존 시스템에 대한 자신들의 피로감을 국민들이 어떻게 표현하고 있는지 목격하고 있습니다,”라고 선거 과정을 감독한 단체 연합의 일원이었던 비영리 단체 시티즌 액션의 관리자 이디 컥스가 말했다. “국민들은 개혁을 요구하고 있습니다.” 가장 강력한 대권 도전자로 여겨졌던 두 명의 기득권(기성 정치권) 후보인 전직 외교관 에드몬드 뮬렛과 대량학살 혐의로 유죄 판결을 받은 전 독재자의 딸 주리 리오스는 5위와 6위에 그쳤다.

∙contender (어떤 것을 두고 겨루는) 도전자[경쟁자]

 

Before Sunday’s vote, the nation’s electoral authority had disqualified at least four candidates from running, including Carlos Pineda, a mercurial front-runner who had unsettled the political establishment, and Thelma Cabrera, an organizer trying to unify Guatemala’s long-marginalized Indigenous voters. The campaign was dominated by a handful of recurring themes, including an increase in violent crime and economic challenges in a country with some of the highest rates of poverty and inequality in Latin America.

일요일 투표 이전, 과테말라 선거 당국은 정치 기득권층을 불안하게 만든 지적이고 열정적인 강력한 우승 후보 카를로스 피네다와 오랫동안 소외된 과테말라의 원주민 유권자들을 통합하려고 노력한 조직가 델마 카브레라를 포함하여 최소한 4명에게서 후보 출마자격을 박탈했다. 라틴 아메리카에서 빈곤율과 불평등 비율이 가장 높은 몇몇 국가 중 하나인 과테말라에서 폭력 범죄와 정치적 난제들의 증가를 포함하는 몇몇 반복되는 주제가 선거운동을 좌우한다.

∙mercurial: intelligent, enthusiastic, and quick: 지적이고 열정적이며 재빠른

∙front-runner 우승 후보

∙unsettle (사람을) 불안하게 하다[동요시키다]

 

Ms. Torres, who was the runner-up in the two most recent presidential elections, has pledged to address the violence by emulating a strategy used in neighboring El Salvador with the goal of cracking down on gangs.

가장 최근 두 번의 대통령 선거에서 2위를 차지했던 토레스 후보는 갱단에 대한 강력 탄압(엄중 단속)을 목표로 이웃 국가 엘살바도르가 시행한 전략을 모방하여 폭력을 해결하겠다고 공약했다.

∙runner-up (경주·대회의) 차점자[팀], 2위 (선수·팀); (1위 외의) 입상자

 

El Salvador, the smallest country in Central America, was once known as the hemisphere’s murder capital with one of the highest homicide rates anywhere in the world outside of a war zone. But in the year since the government declared a state of emergency to quell gang violence, deploying the military onto the streets in force, the nation has undergone a remarkable transformation. Now, children play soccer late into the evening on fields that were gang turf. Ms. Inglés gathers soil for her plants next to an abandoned building that residents say was used for gang killings.

중앙아메리카에서 가장 작은 국가인 엘살바도르는 한때 전쟁 지역을 제외한 전 세계에서 가장 높은 살인율을 기록하며 서반구의 살인 중심지로 유명했다. 그러나 정부가 갱단 폭력을 진압하기 위해 국가 비상사태를 선포하고 군대를 거리 곳곳에 대거 배치한 이후 1년 동안 엘살바도르는 놀라운 변화를 겪었다. 현재는, 과거 갱단의 근거지였던 들판에서 저녁 늦게까지 아이들이 축구를 한다. 잉글레스씨는 버려진 건물 옆에서 자신의 식물에 사용할 흙을 모으고 있는데 주민들에 의하면 그 건물은 암흑가 살인 사건에 사용되었다고 한다.

∙in force 대거

∙hemisphere 반구, 구역

∙turf 근거지

 

Ms. Torres came in first, with nearly 16 percent of the vote

토레스는 거의 16%를 득표하며 1위에 올랐다.