상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현]flip the script 상황을 뒤집다/역전시키다

카테고리 없음

by 새벽한결 2023. 5. 25. 18:31

본문

Today’s ten dollar word: flip the script 상황을 뒤집다/역전시키다

[Verb] (slang) To reverse a situation, especially by doing something unexpected.

 

It is possible that Mr. Khan could be rearrested in the coming days in a way that would satisfy the court’s concerns, analysts say. The state may also look to build a case to disqualify him from running in the next general elections. “It’s quite clear that the civil and military leadership much prefer that Khan not have an opportunity to return to power,” said Michael Kugelman, director of the South Asia Institute at the Wilson Center.

분석가들은 칸이 수일 내로 다시 구속될 가능성이 있다고 했는데 이것은 법원의 우려가 현실이 되는 것이다. 파키스탄 정부는 또한 다음 총선에 칸의 출마자격을 박탈하기 위해 소송을 제기할지도 모른다.정부(민간) 및 군부의 지도자들은 칸이 다시 집권할 기회를 갖지않는 것을 훨씬 더 선호하는 것이 확실합니다,”고 윌슨 센터의 남아시아 연구소의 책임자 마이클 쿠겔만이 밝혔다.

∙look to do~하는 것을 고려하다/생각하다

∙build a case 소송을 내다/하다

 

“That suggests that even though the state has been stymied by the Supreme Court, it’s not going to give up.” The drama surrounding Mr. Khan seems only to have buoyed his popularity, analysts say, highlighting his ability to outmaneuver Pakistan’s typical playbook for sidelining leaders who have fallen out of favor with the military. Over the summer, his party, Pakistan Tehreek-e-Insaf, or P.T.I., won sweeping victories in local elections in Punjab a province that has often served as a bellwether for national politics and in Karachi.

그것은 대법원이 정부를 막았음에도 불구하고 정부는 포기하지 않을 것임을 시사합니다.” 칸을 둘러싸고 있는 극적인 사건은 그의 인기만 띄워준 것으로 보이며 군부의 눈 밖에 난 지도자를 배제하는 파키스탄의 전형적인 각본(계획)을 노련하게 압도하는(다루는) 그의 능력을 두드러지게 했다고 분석가들은 말한다. 지난 여름, 칸의 파키스탄 정의 운동(P.T.I)은 펀자브주와 카라치주의 지방 선거에서 압도적 승리를 거두었는데, 펀자브주는 종종 국내 정치의 바로미터 역할을 해왔다.

∙stymie (계획 등을) 방해하다[좌절시키다]

∙outmaneuver (상대를) 노련하게 압도하다

∙playbook (정치·상업 캠페인 따위의) 계획, 전술, 각본

∙sideline 열외로 취급하다

∙bellwether 전조, 지표, 바로미터

 

Those victories were also seen as a response to worsening economic conditions that the government has struggled to address, and as a repudiation of the military establishment. But they have drawn a crackdown on Mr. Khan’s supporters that many view as a coordinated effort by the authorities to dampen his political prospects.

이러한 승리는 또한 정부가 해결하기 위해 분투하고 있는 경제 상황 악화에 대한 반응(대응)이며 군부 기득권층에 대한 거부로도 보여진다. 그러나 그들은 칸의 지지자들을 강경 탄압했는데, 많은 사람들은 칸의 이것을 정치적 전망(앞날)을 꺾기 위한 정부의 조직적 노력으로 보고 있다.

∙repudiation 거절, 부인, 거부

 

Journalists known to be sympathetic to Mr. Khan say they have been harassed by the authorities. Live broadcasts of his speeches have been banned from news networks. A mainstream channel, ARY News, was forced off the air after airing an interview with one of Mr. Khan’s top aides in which he made anti-military remarks.

칸에게 동조하는(호의적인) 것으로 알려진 언론인들은 당국이 자신들을 탄압했다고 밝혔다. 그의 연설 생방송은 뉴스 방송에서 금지됐다. 주류 채널인 ARY 뉴스는 임란 칸의 최고 측근 중 한 명이 군부에 반대하는 발언을 한 인터뷰를 방송한 이후 방송 중지당했다.

∙off the air 방송이 안 되는, 방송되지 않고, 방송이 중지되어

 

The crisis has flipped the script for Mr. Khan, who benefited from a close relationship with the military when he was elected prime minister in 2018. At the time, his rivals claimed that the authorities had waged a campaign of coercion and intimidation that deterred any opposition and ensured Mr. Khan’s success.

이번 위기가 임란 칸의 상황을 뒤집었지만(칸이 위기를 역이용해 상황을 뒤집었지만), 그가 총리로 선출된 2018년에는 그도 군부와의 친밀한 관계로 수혜를 입었다. 그 당시, 칸의 경쟁자는 당국이 강압과 겁박(협박)의 선거 운동을 벌여 모든 상대편 후보들을 꺾고 칸이 승리를 거머쥐게 했다고 주장했다.

∙wage a campaign 캠페인을 벌이다

∙coercion (무력·협박에 의한) 강제[강압]

 

‘He’s fighting for our future’: Pakistan’s young voters rally behind Imran Khan -The Guardian/title Wed 24 May 2023

그는 우리의 미래를 위해 싸우고 있다’: 파키스탄 젊은 유권자들이 임란 칸을 지지하기 위해 결집

 

Attempts to jail and harass the cricketer turned politician have only strengthened his support among young people subtitle

크리켓 선수 출신 정치인 임란 칸을 투옥하고 탄압하려는 시도가 젊은이들 사이에서 그의 지지도만 올렸다.

∙harass 괴롭히다

 

Supporters of Imran Khan hold placards that read ‘Save Pakistan, save the constitution’ during a protest outside his house in Lahore

라호르의 임란 칸 집 밖의 시위에서 임란칸의 지지자들이 파키스탄을 구하라(지켜라), 헌법을 구하라(지켜라)’라고 적힌 플래카드를 들고 있다.