상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현] riposte 응수, 재치있는 즉답, 반격, 반론

카테고리 없음

by 새벽한결 2023. 5. 2. 12:35

본문

Today’s ten dollar word: riposte UK /rɪˈpɒst/ US /rɪˈpoʊst/ 재치있는 즉답, 반격, 반론

a quick reply to a question or remark (especially a witty or critical one)

 

How Taiwanese democracy and freedom differ from Ukrainian democracy and freedom, and how the threat of Russian autocracy differs from the threat of a Chinese autocracy that backs Moscow, were two questions left unanswered by Mr. Macron. Speaking of Taiwan, he said: “The worst thing would be to think that we Europeans must become followers on this topic and take our cue from the U.S. agenda and a Chinese overreaction.

대만의 민주주의와 자유가 우크라이나의 민주주의와 자유와 어떻게 다른지 그리고 러시아 전제 정치의 위협이 러시아를 지원하는 중국 전제 정치의 위협과 어떻게 다른가 하는 것은 마크롱 대통령이 대답하지 않고 남겨둔 두 개의 쟁점이다. 그는 대만에 대해 이렇게 말했다. “최악의 상황은 우리 유럽인들이 이 문제에 대해 추종자가 되어 미국의 안건과 중국의 과잉 반응에 따라 행동해야한다고 생각하는 것일 것입니다,”라고 그는 말했다.

∙take one's cue from someone ~에게서 힌트를 얻다, ~이 하는 행동을 본보기로 하다, ~의 예를 본받다

 

By Tuesday the Élysée Palace, home to the president, felt it necessary to clarify France’s allegiances. It said, “is not equidistant between the United States and China. The United States is our ally, with shared values.” The fact that this clarification was necessary suggested how much Mr. Macron had unsettled his allies.

화요일 대통령 관저 엘리제궁은 프랑스의 충의를 명확히 할 필요성이 있다고 생각했다. 엘리제궁은 “미국과 중국이 똑같은 거리에 있는 것은 아닙니다. 미국은 가치를 공유하는 우리의 동맹국입니다.” 이 해명이 필요했다는 사실은 마크롱 대통령이 동맹국들을 얼마나 불안하게 했는지 시사한다.

∙allegiance (정당·종교·통치자 등에 대한) 충성

∙equidistant from ~에서 등거리

∙clarification 해명

∙unsettle (사람을) 불안하게 하다[동요시키다]

 

“The alliance with the United States is the absolute foundation of our security,” Mateusz Morawiecki, the prime minister of Poland, said on Tuesday in an evident riposte to Mr. Macron, noting that some Western leaders “dream of cooperation with everyone, with Russia and with some powers in the Far East.”

마테우슈 모라비에츠키 폴란드 총리는 화요일에 미국과의 동맹은 우리 안보의 절대적 토대입니다,” 일부 서방 국가 지도자들은 모든 국가와 러시아와 그리고 극동의 일부 강대국과의 협력을 꿈꿉니다,”라고 언급하며 마크롱에 대해 분명한 응수를 했다.

 

The comment underscored how Mr. Macron often speaks for Europe’s ambitions and dreams even as sharp divisions persist on the continent, particularly between frontline states bordering Russia that are fiercely attached to NATO, and Mr. Macron’s Gaullist vision of a France that is “allied but not aligned” with Washington.

이 비판(언급)은 마크롱 대통령이 얼마나 자주 유럽의 야심과 희망을 대변하는지 여실히 보여주었는데 이것은 유럽 대륙에서 특히 나토에 대단히 집착하는 러시아와 국경을 마주하는 최전선 국가들과 미국과 연합은 하지만 100% 동조하지는 않는프랑스에 대한 마크롱의 드골 지지자 시각 사이에서 끊이지 않는 첨예한 분열의 순간에 여실히 드러났다.

∙speak for 대변하다

∙even as 하는 바로 그 순간에

∙Gaullist 드골파 사람, 드골 지지자.

 

Senator Marco Rubio of Florida, a Republican, recorded a two-minute video lambasting Mr. Macron in which he asked: “Does Macron speak for all of Europe? Is Macron now the head of Europe? Because if he is, there are some things we are going to have to change.” One such change, he said, might be America telling Europe: “You guys handle Ukraine.” This suggestion pointed to one of the issues with Mr. Macron’s remarks.

공화당 소속의 플로리다주 마르코 루비오 상원의원은 마크롱 대통령을 맹비난하는 2분 분량의 영상을 녹화하여 그 영상에서 다음과 같이 질문했다: “마크롱이 전 유럽을 대변합니까? 이제 마크롱이 유럽의 수장입니까? 만약 그가 수장이라면, 우리가 바꿔야만 할 것이 몇 가지 있습니다.” 바꿔야 하는 것 중 한 가지는 미국이 유럽에 다음과 같이 말하는 것일 수도 있다고 그는 말했다: “우크라이나는 당신네가 알아서 처리해라,” 이 의견(제안)은 마크롱의 발언과 관련된 쟁점 중 하나를 지적한 것이다.

lambaste (특히 공개적으로) 맹공격[비판]하다

 

●out of the question 불가능한

-Not possible; having no chance; not permitted.

ex]

Driving is out of the question as long as the engine is busted.

We've sunk too much time and money into this project as it is, so starting again from scratch is out of the question.

I'm sorry, but having a party here is absolutely out of the question.

My own sentences]

The likelihood of the lawmakers turning the bill into a law is out of the question due to the president’s veto.

I thought committing all the play lines to memory and staging the play was out of the question for him, but to my surprise, he and his team accomplished it.