상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현]drive a wedge between ~의 사이를 이간질하다/멀어지게 하다

카테고리 없음

by 새벽한결 2023. 5. 1. 23:07

본문

Today’s ten dollar word: drive a wedge between ~의 사이를 이간질하다/멀어지게 하다

If someone drives a wedge between two people who are close, they cause ill feelings between them in order to weaken their relationship.

 

From Red Carpet to Doghouse: Macron Returns From China to Allied Dismay New York Time(title)

환대에서 냉대로: 중국 방문 후 실망한 동맹국에게 돌아온 마크롱

∙in the doghouse (상대방의 기분을 상하게 해서) 미움을 산·서먹해진·난처하게 된

 

Criticism of the French president’s performance in Beijing has been scathing among some allies, who saw him as cozying up to Beijing.(subtitle)

중국에서 프랑스 대통령의 행보에 일부 동맹국이 가차 없는 비난을 쏟아내며 그가 중국의 환심을 사려고 한 것으로 여겼다

∙scathing (비판이) 준열한[통렬한/가차 없는]

∙cozy up to sb ~의 환심을 사려고 하다

 

PARIS President Emmanuel Macron landed in China to a red-carpet reception and all the pomp of a state visit, a three-day tour little short of a love-fest that he clearly hoped would further his ambitions for France to sit at the table of the great powers in a world changed by Russia’s invasion of Ukraine and Beijing’s emergence as an arbiter of global conflict. But Mr. Macron’s reception on returning to Europe has been chilly.

에마뉘엘 마크롱 대통령이 중국에 도착하여 극진한 환영과 국빈 방문의 모든 호사(화려함)를 누린, 3일간의 순방은 거의 야합(사랑의 축제)이나 마찬가지였다. 마크롱은 이번 국빈 방문이 러시아의 우크라이나 침공과 전 세계 분쟁의 중재자로 중국의 부상하면서 변화된 세계 강대국 테이블에 프랑스의 자리를 마련하기 위한 그의 야심을 성공적으로 이루기를 그는 확실히 희망했다. 그러나 유럽으로 돌아온 마크롱의 평판(반응)은 매우 냉랭했다.

a red-carpet reception 극진한 환영

∙pomp (공식 행사·의식의) 장관[장려함]

∙little short of 거의 ~이나 마찬가지인/~이나 다름없는

∙further 발전[성공]시키다

∙arbiter 결정권자, 중재자, 조정인

∙reception (어떠한) 환영[반응/평판]

 

Already embattled at home, facing huge weekly protests in the streets, he now finds himself excoriated abroad for what has been criticized as his naïveté first with President Vladimir V. Putin of Russia, whom he failed to dissuade from war after an intense courtship, and now with China’s president, Xi Jinping, who wants to drive a wedge between Europe and the United States and has warned of American “containment.”

매주 엄청난 규모의 거리 시위를 직면하며 자국 내에서 이미 사면초가에 몰린 마크롱 대통령은 맨 처음에는 강력한 구애에도 결국 블라디미르 V. 푸틴 러시아 대통령 전쟁 만류실패 문제와 이제는 유럽과 미국 사이를 멀어지게 하려고 하며 미국의 견제(봉쇄)를 경고한 시진핑 중국 국가주석과 관련된 문제로 이제는 해외에서 자신이 순진해 빠졌다(어리석다)는 비난을 받고 있다는 것을 알았다.

∙embattled 궁지에 몰린, 공세에 시달리는

∙excoriate 혹평하다, 맹비난하다

∙courtship 구애, (동업자 등을 끌어 들이기 위한) 관심 끌기[환심 사기]

∙naïveté 고지식함, 세상 물정을 모름, 어리석음, 순진함, 천진난만함

 

The fallout from the China trip has left the French president more isolated than at any time in his six-year presidency, unpopular in France and mistrusted beyond it as he attempts to reshape not only his own country but also the foundations of whatever international order will emerge after the war in Ukraine. In short order in China, Mr. Macron managed to alienate or worry allies from Warsaw to Washington, with his embrace of what a Sino-French declaration called a “global strategic partnership with China.”

중국 순방의 후유증(여파)으로 마크롱 프랑스 대통령은 자신의 6년 대통령직 기간 중 가장 고립된 위치에 놓였으며, 자신의 국가인 프랑스에서뿐만 아니라 우크라이나 전쟁 이후 부상할 모든 국제 질서의 토대를 재편하려고 애쓰면서 프랑스 내에서는 인기가 없으며 해외에서는 불신을 받고 있다. 중국에서 지체없이 중국과의 글로벌 전략적 파트너십,”이라는 중불 선언문을 수용하면서 마크롱 대통령은 폴란드에서부터 미국에 이르는 동맹들을 소원하고 불안하게 만들었다.

in short order 즉시, 재빨리

 

He adopted the Chinese lexicon of a “multipolar” world, freed of “blocs,” liberated from the “Cold War mentality,” and less reliant on the “extraterritoriality of the U.S. dollar.” Most worrisome, particularly for the United States, he suggested in an interview with Politico and French journalists on the way home that the security of Taiwan is not the problem of a Europe that must resist becoming America’s “vassals.

그는 냉전 사고방식,”으로부터 자유롭고 미 달러의 초영토성에 덜 의존하는 “진영(권역)”에서 놓여난 “다극화한” 세계라는 중국 어휘를 채택했다. 특히 미국 입장에서 가장 우려스러운 것은 귀국 길에 폴리티코 및 프랑스 기자들과의 인터뷰에서 그가 대만의 안보가 미국의 속국,”이 되는 것을 저항할 것이 틀림없는 유럽의 문제가 아니라는 점을 시사했다는 것이다.

∙lexicon 어휘, 어휘목록

∙a multipolar word 다극화한 세계

∙liberated (사회적 제약·편견에서) 해방된[자유로운]

∙bloc (국가간의) 연합[블록]

∙vassal 종속 국가, 속국

 

President Emmanuel Macron was welcomed by Xi Jinping, the Chinese leader, after arriving in Beijing last week

지난주 베이징에 도착한 후, 에마뉘엘 마크롱 대통령이 시진핑 중국 국가 주석의 환영을 받고 있다.

 

●(the) odds are (that) ~할 공산이 크다, ~일 가능성이 상당하다

: It is very likely or probable that (something is the case or will happen).

EX)

If you own your own business, odds are that you've had to deal with one of these many frustrations firsthand.

I'll try to get there before you've started eating dinner, but the odds are I won't make it before 8 o'clock.

You played sports all through childhood? So odds are you had an injury or two along the way, huh?

My own sentences]

He has been trying to find a suitable apartment or something along those lines within his budget, but the odds are that it’s unlikely he’ll be able to do so.

I understand that you’re feeling peckish at midnight but the odds are that you’ll regret it when you see your face in the mirror the next morning if you indulge in a late-night snack,