상세 컨텐츠

본문 제목

hit/strike home 정곡이나 급소를 찌르다, 팩폭하다

카테고리 없음

by 새벽한결 2023. 1. 26. 18:11

본문

Today’s ten dollar word: hit/strike home 정곡이나 급소를 찌르다, 팩폭하다

to become very clear and obvious in usually a forceful or unpleasant way

 

A senior aide to Japan’s prime minister, Fumio Kishida, has apologised for putting his hands in his pockets during an official trip to the US, admitting that his mother had scolded him and told him she was “ashamed” of him. Seiji Kihara, the deputy chief cabinet secretary, revealed on YouTube that his mother had read comments that he was “disgracing his parents” after he was caught with his hands in his trouser pockets as Kishida spoke to reporters outside Blair House in Washington. Kihara, 52, appeared chastened by an angry phone call from his mother, who told him she was “ashamed” and suggested he “sew up his pockets”.

기시다 후미오 일본 총리의 고위 보좌관이 미국 공식방문 중에 주머니에 손을 넣은 것에 대해 사과하며 그의 어머니께서 꾸중을 하셨고 어머니가 너 때문에 부끄럽다라고 그에게 말했다고 인정했다. 관방장관 기하라 세이지는 기시다 총리가 워싱턴의 블레어 하우스 외부에서 기자들에게 발표하는 동안, 바지 주머니에 손을 넣고 있는 모습이 카메라에 잡혔다. 그 후, 자신이 부모님의 얼굴에 먹칠을 하고 있다,”라는 댓글들을 어머니께서 읽었다고 유튜브에서 밝혔다. 기하라(52) 장관은 화가 나서 전화한 어머니로부터 주의를 받은 것으로 보였는데, 그의 어머니는 그에게 부끄러워 얼굴을 못 들겠다라고 하시며 주머니를 꿰매버려라,”라고 하셨다.

chasten 잘못을 깨닫게 하다, 훈계하다

 

The incident occurred on 13 January during Kishida’s five-country visit to Europe and North America, which included his first summit as prime minister with Joe Biden. Kihara is shown looking upwards and then fixing his gaze on Kishida, who is standing a few metres in front of him. After realising he is on camera, Kihara adjusts his trousers and folds his hands in front of him.

이 일은 기시다의 유럽 및 북미 5개국 순방 중, 113일에 일어났는데, 그 순방에는 기시다의 총리로서 조 바이든과의 첫 정상회담이 포함되어 있었다. (영상에는) 위를 올려다보고 나서 몇 미터 앞에 서 있는 기사다에게 시선을 고정하고 있는 기하라가 보인다. 카메라가 자신을 찍고 있다는 걸 알고 나서, 기하라는 그의 바지 매무새를 정돈하고 앞으로 두 손을 모았다.

 

He might have got away with the faux pas had the Asahi Shimbun newspaper not posted a clip on its Twitter account, sparking criticism from social media users. One accused him of bad manners, while another suggested that Kihara, a stocky man who lists his weight as 85kg on his Twitter profile, had “more attitude than the prime minister”.

아사히 신문이 자사의 트위터 계정에 그 영상을 올려 소셜미디어 사용자로부터 비난을 불러일으키지 않았다면 그의 무례한 행동(결례, 실수)은 그냥 넘어갔을지도 모른다. 한 사람은 그가 예의가 없다고 비난했으며 또 다른 사람은 다부진 체격으로 자신의 트위터 프로필에 몸무게를 85kg이라고 올린 기하라가 총리보다 더 높은 듯한 태도(총리의 상관인 듯한 태도),”를 취하고 있다고 했다.

get away with [벌 따위]를 교묘히 모면하다

have/cop an attitude (자신이 다른 사람보다 더 중요하거나 낫다고 생각하여) 건방지거나 무례한 태도를 취하다

 

In his defence, Kihara said he was the “sort of person who puts his hands in his pockets while walking” although he was standing still during the incident and that he was simply concentrating on Kishida’s comments so he could accurately brief the media on the outcome of the Biden summit. The lower house MP is not the first politician to attract criticism for adopting the casual stance, which is considered rude in Japan in certain social and professional situations.

자신을 변호하며 기하라는 비록 이 일이 있은 당시에는 가만히 서 있었기는 했지만, 자신은 걸을 때 손을 주머니는 넣는 사람이며 바이든과의 정상회담 결과에 대해 언론에 정확하게 브리핑할 수 있게 기시다 총리의 발언에 집중하고 있었을 뿐이라고 했다. 기시다 하원의원이 격식을 차리지 않은 태도를 취해 비판을 산 최초의 정치인은 아니다. 일본에서 격식을 취하지 않은 태도는 특정 사회적, 직업적 상황에서는 무례하다고 여겨진다.

 

Japan PM aide told off by his ‘ashamed’ mother for putting hands in pockets on Biden trip The Guardian(title)

일본 총리의 보좌관, ‘창피를 당한어머니로부터 바이든과의 순방 회담 성과에 대한 총리 회견에서 주머니에 손 넣고 있었다고 꾸지람 맞다.

tell sb off 야단치다, 질책하다

Social media users said Seiji Kihara had bad manners and ‘more attitude than the prime minister’ but it was his mother’s comments that struck home subtitle

SNS 사용자들은 기하라 세이지가 예의가 없으며 총리보다 높은 듯한 태도(총리의 상관인 듯한 태도)’라고 했지만, 정곡을 찌른 것은 그의 어머니의 발언이었다.

Seiji Kihara, a senior aide to Japan’s prime minister, said his mother told him off after being caught on camera with his hands shoved in his pockets

세이지 기하라, 일본 총리의 고위 보좌관(측근), 주머니에 손을 찔러넣고 있는 모습이 카메라에 포착된 후, 어머니에게 야단맞았다고 얘기했다.

Deputy Chief Cabinet Secretary Seiji Kihara, right, is seen with his hands in his pockets as Prime Minister Fumio Kishida speaks to the media in Washington, on Jan. 13, 2023.

2023113일 후미오 기시다 총리의 워싱턴 언론 회견 중, 주머니에 손을 넣고 있는 세이지 기하라 관방장관() 모습 포착

tip off sb about sth 에 대해 에게 귀띔해주다. 제보해주다

:To give one secret, private, or insider information or news, especially that which gives them or someone else an advantage of some kind. A noun or pronoun can be used between "tip" and "off."

Ex)

An anonymous source tipped off reporters that the senator had been using campaign money to fund private trips to the Bahamas.

I tipped the cops off about the gang's plan to rob the bank

she tipped the cops off about Max and where he was going to be that night.

I tipped off the mayor about the financial crisis.

My own sentences]

A turncoat tipped the cops off about the Italy’s most wanted fugitive and the mafia boss exacted revenge on his son.

Amy tipped the media off about false information on Peter to smear his reputation.