상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 표현]on end 끊김 없이, 쉬지 않고 계속

카테고리 없음

by 새벽한결 2022. 12. 19. 12:29

본문

Today’s ten dollar word : on end 끊김 없이, 쉬지 않고 계속

;without interruption

 

The unprecedented protests that swept China late last month, posing the biggest challenge to leader Xi Jinping’s authority since he came to power, had a peculiar focal point: a Chinese Twitter account with a cat avatar. As people took to the streets to call for greater freedoms and an end to zero-Covid restrictions, the account “Teacher Li is Not Your Teacher” live-tweeted the demonstrations in real-time, offering a rare window into just how quickly and widely the eruption of dissent reverberated across the country.

지난달 말, 중국을 휩쓴 유례없는 시위는 시진핑 중국 국가 주석이 집권한 이후 그의 권위에 대한 최대의 도전이 되고 있는데, 그 시위에는 특이한 포컬 포인트(구심점, 많은 사람들이 모이는 곳)가 있었다: 그것은 고양이 아바타가 있는 한 중국 트위터 계정이다. 사람들이 시위에 나서서 더 큰 자유와 제로 코로나 규제조치의 종식을 요구하는 상황에서, “리 선생님은 여러분의 선생님이 아닙니다라는 계정이 실시간 시위현장을 트위터를 통해 동시에 올려 얼마나 급속하고 폭넓게 반대의견의 분출이 중국 전국에 걸쳐 반향을 불러일으키는지 볼 수 있는 드문 창구(기회)를 제공했다.

∙peculiar 이상한, 특이한

∙reverberate (사람들에게) 반향[파문]을 불러일으키다

∙a focal point: the thing that everyone looks at or is interested in: (관심·활동의) 초점[중심],

∙포컬 포인트: 상호간 소통이 없는 상황에서 참여자들이 기본값으로 선택하는 지점, 한 공간에서자연스럽게눈길이모아지는 곳

 

Inside China, videos, photos and accounts of the protests were swiftly censored online. But participants, witnesses and others who knew how to scale the Great Firewall would send them to “Teacher Li,” which became a crucial source of information for people in China and beyond. (Twitter, like many other social media platforms and news sites, is blocked in China, but it’s accessible via a VPN.)

중국 내에서, 시위에 대한 동영상과 사진, 그리고 계정은 온라인에서 재빨리 검열되었다. 그러나 만리 방화벽을 뚫는 방법을 아는 시위 참가자와 목격자 그리고 그 외 사람들은 그것들을 리 선생님에게 보냈으며, 그것은 중국과 그 외 국가의 사람들에게 매우 중요한 정보의 원천이 되었다. (트위터는 다른 많은 소셜 미디어 플랫폼 및 뉴스 사이트처럼 중국에서 차단되지만, VPN을 통해 이용할 수 있다.)

∙Great Firewall 만리장성, 중국 당국의 인터넷 검열 프로그램

∙그레이트 파이어월: ‘인터넷 만리장성’으로도 불리며, IP 주소나 키워드를 기반으로 해서 접속 가능한 웹사이트를 제한하고 특정한 내용을 담은 게시물을 삭제하며, 일반적인 웹 페이지뿐만 아니라 메일, 게임, 문자메시지 등까지 광범위하게 검열하는 시스템이다.

 

Behind the account is Li, a bespectacled 30-year-old painter, who spent most of his waking hours glued to a chair in front of a curved monitor and a pastel-colored keyboard hundreds of thousands of miles away from the protests in a living room corner in Italy. For days on end, he waded through an endless flood of private messages in his Twitter inbox, sent by people across China with updates to share about the demonstrations and their aftermath. He posted them on their behalf, shielding the senders from the scrutiny of Chinese authorities.

그 계정 뒤에는 30세의 안경을 쓴 화가 리가 있는데, 그는 시위현장에서 수십만 마일 떨어진 이탈리아의 거실 구석에서, 곡면 모니터와 파스텔 색깔 키보드 앞 의자에 붙어 앉아 깨어있는 시간 대부분을 썼다. 며칠 동안 계속, 그는 자신의 트위터 (받는) 편지함에 홍수처럼 끝없이 밀려드는 개인 메시지들을 꼼꼼히 읽었다. 그것들은 시위와 그 여파를 공유하기 위한 최신 정보로 중국 전역에서 사람들이 보낸 것이었다. 그는 그들을 대신해서 그것들을 게시하여 중국 당국의 정밀 조사로부터 보낸 사람들을 보호했다.

∙bespectacled 안경을 쓴

∙wade through: to spend a lot of time and effort doing something boring or difficult, especially reading a lot of information:지루하거나 어려운 일, 특히 많은 정보를 읽는 데 많은 시간과 노력을 쏟는 것:

 

In recent years, Beijing has extended its crackdown on dissent to the foreign platform, detaining and jailing Chinese Twitter users who criticized the government. But through Li, these anonymous voices of dissent were converged and amplified. As his profile grew, Li caught the attention of the Chinese authorities. As the security apparatus went after the protesters in China with a sweeping campaign of surveillance, intimidation and detention, Li also came into their crosshairs.

최근 몇 년 동안, 중국은 반대의견에 관한 엄중 단속을 외국 플랫폼까지 확대하였으며 중국 정부를 비판한 중국 트위터 사용자를 구금하고 감옥에 보냈다. 하지만 리를 통해, 이 익명의 반대 목소리들은 모여서 더 큰소리를 냈다. 그의 인지도가 커지자, 리는 중국 당국의 관심을 끌었다. 보안 기구들은 대대적인 감시와 겁박(협박) 그리고 구금 활동(운동)을 통해 중국의 시위자들을 추적했으며 리 역시 그들의 표적이 되었다.

∙go after 뒤쫓다, 추격하다

∙in one’s crossharis: If you are in someone's crosshairs, they intend to catch, arrest, or stop you: ~의 표적이 되다

 

How a Twitter account with a cat avatar took on Beijing-CNN

어떻게 고양이 아바타가 있는 트위터 계정이 중국 정부와 맞서게 되었나?

∙take on ~와 시합을 하다[겨루다/싸우다]

The art teacher who showed the world China's protests-France 24

중국의 시위를 세계에 보여준 미술 교사

How Twitter’s “Teacher Li” became the central hub of China protest information -MIT Technology Review

트위터의 리 선생님은 어떻게 중국 시위 정보의 중심 중심축이 되었나?

Li's Twitter page has gained 800,000 followers in a matter of weeks.

리의 트위터 페이지는 불과 수 주일 만에 팔십만 팔로워가 생겼다.

 

●be/get bogged down 수렁에 빠지다, 옴짝달싹 못하게 되다.

: to be/become so involved in something difficult or complicated that you cannot do anything else:

Ex)

Let's not get bogged down with individual complaints.

UK Try not to get too bogged down in the details.

My own senteces]

Some processes related to public offices often get bogged down with red tape.

The sequel of the director’s movie was bogged down at the end since he wanted to convey too many messages.